那位系着领结的粗壮的酒吧男招待走过来请他们点菜。“早上好,先生。跟以往一样?”
The stout barman in a bow tie presented himself to take their order. "Good morning, sir. The usual?"
我父亲的领结很酷。
学会怎么样系领结。
你怎么打领结的?
他也系领结。
现在会跟她们说话的唯一一种男孩是那些语气温软的,就像医生家那个漂亮的娘娘腔儿子,他会在狮子狗的卷毛上系上领结。
The only boys who will talk to them now are soft-spoken and gentle, like the doctor's pretty sissy son, who ties ribbons to the poodle's curls.
他们打着普通的领带而不是更为正式的高领领结。
They wore ordinary ties instead of the more formal high collar and cravat.
作为领带(领结)的发源地,克罗地亚在领饰的历史上也有一席之地。
Croatia also has a place in the history of neckwear as the origin of the necktie (cravat).
你们看这漂亮大衣和丝质领结。
想想“如何打领结”这个搜索。
黑色的领结。褐色的雪茄。
他很紧张,以至于他低下头把领结解开了。
He was so nervous that he lowered his head and loosened his tie.
身穿一件便服,戴一个领结似乎是最起码的了。
Donning a smoking jacket and bow tie seems the least one can do.
我们都需要一个这样的领结。
那个有黑领结手臂挂着的?
他吻了一下她,然后在镜子前紧了紧领结。
He kissed her and turned to fasten his cravat before the mirror.
领结也很酷。
我想和她去领结婚证!
还有,他从不系领结,在当时这是特许经营者的标准着装。
To top it off, he would never wear a tie — standard practice at the time for franchisees.
但很多人却不知着黑领结或白领结盛会的不同之处。
More than a few of us do not know the difference between black-tie or white-tie events.
她们还认为系红色领结的男人更有权势,将红色看作是身份地位的象征。
They also viewed men wearing red ties as more powerful, perceiving red to be a status color.
她们说起话来像我们,穿戴也像我们——穿套装,戴蝶形领结。
They talk like us and dress like us too - suits and bow-ties.
通过黄色护目镜看,Coughlin教授色彩明亮的领结,显得暗淡。
Viewed through yellow goggles, the bright colors of Professor Coughlin's bow tie appear dim.
“我看着挺不错,”她说,给他正了正领结,又转向壁橱穿衣。
"Looks fine to me," she'd said, adjusting the knot, and turned back to the closet to finish dressing.
斯金纳没有阻止她,而是转向那位特许经营者,问他带上领结是多难的事吗?
Skinner didn't stop her, instead turning to the franchisee to ask him how hard it would be to put on a tie.
如果两年过后,夫妻双方决定“生死相依”,则可重新申领结婚证。
If after two years, couples decide to until "death do us part," they can renew their licenses.
父亲转过街角,穿着带后襟的燕尾服,蝴蝶结领结,拿着一个大大的白色纸盒。
My father rounded the corner, wearing a tuxedo with tails and a bow tie and carrying a large white box.
戴着他那标志性的蝴蝶结领结,仍然是交易员的格林·博格努力让同事们感觉轻松。
Wearing his trademark bow tie, Mr. Greenberg, who still trades, performed magic tricks to amuse colleagues.
戴着他那标志性的蝴蝶结领结,仍然是交易员的格林·博格努力让同事们感觉轻松。
Wearing his trademark bow tie, Mr. Greenberg, who still trades, performed magic tricks to amuse colleagues.
应用推荐