预期通货膨胀看起来也很温和(见表)。
答案通常是对通货膨胀或者经济增长的预期有所下降。
The answer is normally that expectations for inflation or economic growth have declined.
它能试着通过制造通货膨胀预期而实现负的实际利率。
It can try to achieve negative real interest rates by creating expectations of inflation.
那篇文章的全部观点就在于当我们反对零成交下界的时候,你印刷多少钞票都无所谓,但除非你可信地给出了一个更高的通货膨胀预期。
The whole point of that paper was that when you're up against the zero lower bound, it doesn't matter how much money you print - not unless you credibly promise higher inflation.
那篇文章的全部观点就在于当我们反对零成交下界的时候,你印刷多少钞票都无所谓,但除非你可信地给出了一个更高的通货膨胀预期。
The whole point of that paper was that when you're up against the zero lower bound, it doesn't matter how much money you print — not unless you credibly promise higher inflation.
但是今年,尽管房产价格预期增长只有5.1%,这个数字仅仅超过了5%的通货膨胀率。
This year, though, prices are expected to rise only 5.1%, barely outpacing the overall 5% inflation rate.
于周四公布的另一份报告显示批发价格水平高于上个月预期,但是分析师表示,通货膨胀不会在短期内引发忧虑情绪。
A separate report Thursday indicated prices at the wholesale level rose more than expected last month, but analysts say inflation isn't necessarily a short-term worry.
在欧洲预期的通货膨胀(如果存在的话)太低,搅动市场的是对或大或小立刻金融崩溃的担心的时刻,这种观点完全是奇谈怪论。
This is an utterly fantastic claim to make at a time when expected European inflation is, if anything, too low, and what's roiling the markets is fear of more or less immediate financial collapse.
他们的通货膨胀预期不稳,所为价格还会快速地往上长。
Their inflation expectations are less stable, so prices can quickly spiral upwards.
货币状况仍然非常宽松,通货膨胀预期增长。
Monetary conditions are still too loose, and inflation expectations have risen.
欧洲央行称,指导企业、劳动力和消费者行为的中期通货膨胀预期比价格的短期走势更重要。
The ECB argues that the medium-term expectations for inflation that guide the behavior of businesses, labor, consumers are more important than short-term movements in prices.
经济增长比预期要小,通货膨胀的势头更加啊强劲。
Growth looks softer than expected and inflation is a smidgeon more energetic.
通货膨胀预期并不总是与客观的经济现实相一致的。
Inflation expectations are not always tethered to objective economic reality.
也不会对通货膨胀和环境产生预期的影响。
Nor would that be desirable given the impact on inflation and the environment.
欧洲的增速限制可能会加大:虽然超出了欧洲央行的预期,但由于失业率的下降,通货膨胀还将持续。
And Europe's speed limit may be rising: inflation, although above the ECB's target, has been stable even though the unemployment rate has fallen.
这显示出土地价格繁荣中的投机成分,金融投资者将农用土地作为押注商品价格继续走高的筹码,或是作为对冲通货膨胀预期风险的工具。
That suggests there is a speculative element to the boom, with financial investors regarding farmland as a bet on higher commodity prices or as a hedge against more general inflation.
2001的教训是当经济预期足够糟糕的时候,即便通货膨胀率高居不下,ECB也会降低利率。
The lesson of 2001 is that when the outlook for the economy appears bad enough, the ECB will cut interest rates, even if inflation is stubbornly high.
尽管如此,通货膨胀预期依然很高。
科恩表示,虽然长期通货膨胀预期“看起来有所上升”,但目前为止尚未失控。
Longer-term inflation expectations 'appear to have edged up, ' but he suggested that they haven't yet 'become unmoored.'
伦敦金融区先前曾预期8月份通货膨胀会下降到2.9%,但它却卡在了3.1%。
The City had been expecting inflation to fall in August to 2.9%, but it stayed stuck at 3.1%.
所以通货膨胀预期已经快速的下降了,但是就像人们常常将物价上涨归咎于2次量化宽松一样,其确实稍许助推了通货膨胀预期,在我看来3次量化宽松也会同样加剧通胀预期。
Inflation expectations have come down sharply. QE2 did help at the margin; I don't see why QE3 wouldn't as well.
通货膨胀的预期又有小幅度的上升,但是还没有迹象表明上升的食品和汽油价格导致工人们对于工资增长的担心。
Inflation expectations have risen a bit, but there is no sign that workers have been able to leverage their concern about higher food and petrol prices into higher wages.
在欧元区,潜在的通货膨胀和工资上调都受到了抑制,通胀预期也得到了控制。
In the euro zone underlying inflation and wage growth are both subdued and inflation expectations are under control.
当前时期,两种不利供给冲击正在推高预期通胀率,只要美联储以通货膨胀为目标,近期就不大可能实行进一步的量化宽松。
But as long as they are targeting inflation it seems unlikely that further easing would occur during a period where two adverse supply shocks are driving up inflation expectations.
市场预期今年通货膨胀率仍然会低于这一目标。
但是由于多国央行对基底通货膨胀率的有力控制,其下降态势也会降低通胀预期。
But with underlying inflation below central Banks' targets in many countries, and dropping, expectations could move down instead.
但是对折线传播所反映通货膨胀的预期范围来说,它暗示了通货紧缩正成为不断增长的可能。
But to the extent the yield spread reflects inflation expectations, it suggests deflation is an increasingly likely possibility.
贝南克之所以不断发誓要维持物价稳定,就是要避免人们的通货膨胀预期失控。
Mr. Bernanke's repeated vows to maintain price stability are aimed at keeping those expectations under control.
但通货膨胀预期下,他们也仍然脆弱。
但通货膨胀预期下,他们也仍然脆弱。
应用推荐