在英语小说和新闻语体中,“直引结构”是最能充分体现口语交际过程中一切与语言交际有关的语言或非语言特征的语言形式。
"Quote Structures" in fiction and journalistic writings are most expressive in representing the linguistic or non-linguistic properties of spoken intercourse.
技术专家所思考的对象的许多特征和质量不能简化为明确的语言描述;它们在大脑中通过视觉及非语言的过程处理。
Many features and qualities of the objects that a technologist thinks about cannot be reduced to unambiguous verbal descriptions; they are dealt with in the mind by a visual, nonverbal process.
作为英语初学者,选手是被允许带有母语语言的特征,例如某些错误的发音,非英语重读和语调。
As new English-learners, the entrants are expected to show some first-language interference such as the mispronunciation of certain phonemes and non-English stress and intonation patterns.
语体受到非语言的外部因素规约,但是语体定位于内部语言特征。
Style receives the non-language external factor terms of an agreement, but it locates to the internal language characteristics.
副语言——一种非言语交际特征,是一个值得研究的言语行为,是语用学研究的重要课题。
Paralanguage, a feature of nonverbal communication, is a speech act which is worth studying and is one of the important subjects in pragmatics study.
副语言——一种非言语交际特征,是一个值得研究的言语行为,是语用学研究的重要课题。
Paralanguage, a special feature of nonverbal communication, is a language feature worth studying and is one of the important subjects in pragmatics.
本文着重讨论了非语言代码的文化特征,内涵差异,以及在交际中的重复、补充、替代和调节等功能。
This paper mainly deals with the cultural features and connotation differences of nonverbal codes, and functions like repeating, complementing, substituting and regulating.
例如,女人擅长于通过非语言的细节来读懂一个人的性格特征。
For instance, women are also superior in using nonverbal details to read people's personality characteristics.
从《花非花》这首诗的语言意象及其构思特征入手,结合诗人生平作品进行研究,可以得出该诗关键意象是花和梦,主题是感伤美人如花来去匆匆。
We can learn the main imageries of the poem are flowers and dream, and the main theme is the sentimentality of an attractive concubine to come and leave promptly.
文章主要从话语录音材料语言符号外即非言语语境的有声信号入手,分析其非言语特征,并结合语境分析其语用含义及语义功能。
This paper studies the sound signals of the nonverbal context of authentic materials, analyzes the nonverbal features, and the pragmatic function in certain context.
奈达曾说过,习语是比任何非习语更具冲击力的表达,它带有一种语言和文化的识别特征。
Idioms usually carry more impact than none-idiomatic expressions because of their close identification with a particular language and culture.
奈达曾说过,习语是比任何非习语更具冲击力的表达,它带有一种语言和文化的识别特征。
Idioms usually carry more impact than none-idiomatic expressions because of their close identification with a particular language and culture.
应用推荐