此法案现在涵盖了非法采伐的林木产品。
如同印尼其它有关林木统计一样,林木非法采伐的程度颇具争议。
The extent of illegal logging, like every other statistic on Indonesia’s forests, is disputed.
如同印尼其它有关林木统计一样,林木非法采伐的程度颇具争议。
The extent of illegal logging, like every other statistic on Indonesia's forests, is disputed.
报道说,尽管非法采伐已经在减少,但依旧存在一个严重的问题。
Although illegal logging has declined, it remains a major problem, the report says.
十年前,印度尼西亚的非法采伐作业主要是应用在纸浆和木材等工业。
A decade ago, Indonesia's illegal logging mainly served the pulp and timber industries.
对非法的相似概念进行界定,提出需要打击的非法采伐的行为。
Defined the concepts of similar illegal, and then raised up the need to combat illegal logging.
而在中国发生的非法采伐,主要在云南,则一般与外国势力相联。
Illegal Logging takes places in China - notably in Yunnan, typically with foreign involvement.
然而,在公园内非法采伐森林正威胁着这一无以伦比的生态环境。
However, deforestation from illegal logging within the park threatens the survival of this unique ecosystem.
就木材非法采伐开展对话,探索包括签署双边协议在内的合作途径。
Engage in dialogue on illegal logging and explore ways to cooperate including through a bilateral agreement.
第四十条违反本法规定,非法采伐、毁坏珍贵树木的,依法追究刑事责任。
Article 40 Whoever, in violation of the provisions of this law, illegally fells or damages rare trees shall be investigated for criminal responsibility in accordance with law.
第四十条违反本法规定,非法采伐、毁坏珍贵树木的,依法追究刑事责任。
Article 40 in case of unlawful cutting and destruction of precious trees in violation of the provisions of this law, legal responsibilities shall be investigated and dealt with.
对于全球几亿依靠森林维生的人们来说,限制非法采伐意味着巨大的收入来源得以保护。
For the hundreds of millions of people across the globe who depend on forests for their livelihood, curbing illegal logging means vital sources of income remain protected.
另一个挑战是确保重建工作对木材的巨大需求不会导致受灾国家森林的过度开采和非法采伐。
Another challenge is to ensure that the huge demand for wood for reconstruction does not trigger over-harvesting and illegal logging of forests in the affected countries.
报道中还称:如果非法采伐树木减少可以保持,也许还能吸纳排放出的数十亿吨温室气体,有助于应对全球变暖。
The fall in illegal logging, if continued, could save billions of tonnes of greenhouse gas emissions and help the fight against global warming, the report says.
非法采伐,非法使用农奴巴西边境同样猖獗,涉嫌以上行为的的农场主都被列入黑名单,贷款将受到限制。
Ranchers linked to illegal deforestation or slavery, another curse of Brazil's wild frontier, have been blacklisted, restricting their access to credit.
国际发展部部长StephenO' Brien说:“在世界最贫穷的国家中,非法采伐造成了树木腐烂,每年导致了数十亿英镑的收入损失。”
Stephen o 'brien, international development minister, said: "in the world's poorest countries, illegal logging fuels corruption and results in billions of pounds in lost revenue every year."
村民承认他们无权采伐该地林木,但是他们说,既然此地本该受到保护,那么把它转为金合欢林区应属非法行为。
They admit they have no legal right to the land, but they say the concession to convert it to acacia is illegal, since the area is supposedly protected.
村民承认他们无权采伐该地林木,但是他们说,既然此地本该受到保护,那么把它转为金合欢林区应属非法行为。
They admit they have no legal right to the land, but they say the concession to convert it to acacia is illegal, since the area is supposedly protected.
应用推荐