“我天天都得在这儿坐着。”青蛙回答。
他回答说:“亲爱的爸爸,今年我学会了青蛙叫的含义。”
He answered, "Dear father, I have this year learnt what the frogs croak."
她回答说:“哦,我会给你任何东西,亲爱的青蛙。”
现在我们只需要回答一个问题,如果在长城上把一只青蛙放进一锅温水里然后慢慢加热,你在太空中会注意的到吗?
Which leaves only the question: If a frog were placed in a pot of tepid water on top of the Great Wall and slowly heated, what would you notice from space?
“亲爱的青蛙,你要什么东西都成呵,”小公主回答说,“我的衣服、我的珍珠和宝石、甚至我头上戴着的这顶金冠,都可以给你。”
"Whatever thou wilt have, dear frog," said she — "my clothes, my pearls and jewels, and even the golden crown which I am wearing."
青蛙不想回答甲虫的问题,于是甲虫又搬到另一个地方,在一个破碎的花盆边他遇到了一对恩爱的蠼螋。
Because the frogs did not want to answer the Beetle's question, the Beetle moved to another place, and he met a couple of happy earwigs on a broken piece of flowerpot.
当被问到为什么的这么做时,他回答说他正在奖赏那些青蛙。
她回答说:“哦,我会给你任何东西,亲爱的青蛙。”
她回答说:“哦,我会给你任何东西,亲爱的青蛙。你要什么——我的衣服,珍珠,珠宝还是我金色的王冠呢?”
"Oh, I will give you anything, dear frog," she replied. "What will you want — my dresses, my pearls and jewels, or my golden crown?"
她回答说:“哦,我会给你任何东西,亲爱的青蛙。”
“亲爱的青蛙,你要什么都成。”小公主回答说,“我的衣服、我的珍珠、宝石,甚至我头上的这顶金冠,都可以给你。”
"Whatever you will have, dear frog," said she, "my clothes, my pearls and jewels, and even the golden crown which I am wearing."
“亲爱的青蛙,你要什么都成。”小公主回答说,“我的衣服、我的珍珠、宝石,甚至我头上的这顶金冠,都可以给你。”
"Whatever you will have, dear frog," said she, "my clothes, my pearls and jewels, and even the golden crown which I am wearing."
应用推荐