他们担心如果暴发延伸至一月地震幸存者所住的帐篷区,死亡人数将会飙升。
They fear the death toll could soar if the outbreak reaches camps housing the survivors of January's earthquake.
救援人员在2月22号下午1点地震打击的最初的26小时之中从石堆中拖出70个人,但是自此以后,没有生还者。
Rescuers pulled 70 people from the rubble in the first 26 hours after the quake struck just before 1 p.m. on Feb. 22, but no one has been found alive since.
一位地震的受害者说:“这些衣服和瓶装水都是志愿者提供给我们的。”
An earthquake victim said, "These clothes and bottles of water are all provided by volunteers."
有一位地震之后的幸存者看到有人被抛向天空,然后摔下来就死了。
A survivor of the earth quake saw people being thrown up into the air and fell to their death.
(23年地震)然而,以美国为首的救援队伍快速高效,就出了数千名垂死,忍受长期痛苦的幸存者。
Nevertheless, the relief effort, led by the United States, was fast and efficient, and ended up saving thousands from near certain death or prolonged misery.
2011年3月23日,日本北部宫城县东松岛的临时集体墓葬,日本陆上自卫队队员们抬着一位地震及海啸遇难者的棺材。有24具尸体在星期二暂时被埋葬起来。
Members of the Japan Ground Self Defense Force carry the coffin of a victim of the earthquake and tsunami at a temporary mass grave site in Higashi Matsushima, northern Japan on March 23, 2011.
2011年3月23日,日本北部宫城县东松岛的临时集体墓葬,日本陆上自卫队队员们抬着一位地震及海啸遇难者的棺材。有24具尸体在星期二暂时被埋葬起来。
Members of the Japan Ground Self Defense Force carry the coffin of a victim of the earthquake and tsunami at a temporary mass grave site in Higashi Matsushima, northern Japan on March 23, 2011.
应用推荐