除了调查杀手之外,卡斯特雷萨纳与其团队还竭尽所能重构了罗森博格人生的最后几个月,尝试找出要他死的那个人。
In addition to investigating the hit men, Castresana and his team reconstructed Rosenberg's final months as best they could, trying to pinpoint who might want him dead.
卡斯特雷萨纳相信,要是司机没签那张营业税单,罗森博格会成功实施“这一完美的犯罪”,他的秘密计划将永远湮没于历史长河。
Castresana believed that Rosenberg would have pulled off "the perfect crime" -his secret plot permanently lost to history-had the driver not signed the sales-tax form.
解开了罗森博格被害之谜,卡斯特雷萨纳并未如释重负,相反,他却是满心恐慌。
After solving the mystery of Rosenberg's assassination, Castresana was overcome with panic, instead of relief.
卡斯特雷萨纳说,在一个犯罪几乎永不受罚的国家,罗森博格感到力不从心。
In a country where crimes were virtually never punished, Castresana says, Rosenberg felt powerless.
同一天,卡斯特雷萨纳会见了罗森博格的儿子爱德华多。
卡斯特雷萨纳认为,是罗森博格向自己发出了威胁。
Castresana thought, Rosenberg had been making threats to himself.
卡斯特雷萨纳对一名记者说,罗森博格案像“一本约翰·格里沙姆(John Grisham)的小说,但这是真实的。”
Castresana told a reporter that the Rosenberg case was "like a John Grisham novel, but it's real."
卡斯特雷萨纳对一名记者说,罗森博格案像“一本约翰·格里沙姆(John Grisham)的小说,但这是真实的。”
Castresana told a reporter that the Rosenberg case was "like a John Grisham novel, but it's real."
应用推荐