第五章讨论了零翻译的类型与形式。
Chapter Five mainly concerns the types and forms of zero translation.
第三章是关于音译与零翻译的对比研究。
Chapter Three is mainly concerned with the comparative study between zero translation and transliteration.
零翻译的作用既有积极的一面,也有其消极一面。
相对而言,直译甚至零翻译可以比意译更有效地体现和传递源文化,尽管可能不如意译那样通顺。
Comparatively speaking, literal or even zero translation is more powerful than free translation in embodying and exporting the source culture, although the former may not be as smooth as the latter.
175年零几个月前(这句翻译,我是套用我们常说的“几年零几个月”而翻,但是估计是数字比较大,念起来感觉怪怪的),登陆小分队划船驶进这个小港湾里。
175 years and a few months ago, a landing party rowed into this little bay.
因此,与其想方设法去教计算机语言的规则,还不如像谷歌那样将之诉诸于零散的文本并通过统计推断的方法解决。 评论:这里的them应该指的是扫描书籍的翻译数据吧?
So instead of trying to teach its computers the rules of a language, Google turned them loose on the texts to make statistical inferences.
各种法语和德语翻译也在流通的基础上,部分中文版或零星梵语文本。
Various French and German translations are also in circulation, based on partial Chinese versions or on fragmentary Sanskrit texts.
进而提出了法律翻译中源语言与目的语间三中不同的对应方式:邻近对应、部分对应、零对应。
And then the author put forward with three different kinds of equivalences between source language and target language, which are near equivalence, partial equivalence and non-equivalence.
而零才看到最绝的做法就是将原文用方言翻译过来。
The zero just to see the most absolute way is to use the dialect of the original text translated.
大银行向不容易获得存款资金的较小银行提供借款——大银行广泛的零售分支网络可以让它们吸收大量的存款。广州银行翻译公司。
Big Banks, whose broad retail branch networks allow them to draw in plentiful deposits, lend to smaller Banks with less access to deposit funding.
研究报告说,零售商也应该考虑增加中文翻译或经过特别训练的销售队伍等客户服务。这次研究的基础数据是对4,250名中国游客的调查。
Retailers should also think about adding customer services, such as Chinese translation or specially-trained sales forces, says the study, which is based on a survey of 4,250 Chinese travelers.
的翻译是:一种零和游戏的版本已经导致教育的性别平等教育走上错误的方法。
A zero sum game version of education has led the gender equitable education onto a wrong way.
的翻译是:零滞后过滤器能是一个好磨平者?
的翻译是:零滞后过滤器能是一个好磨平者?
应用推荐