窗户和门有着重要的隐喻意义。
它们还利用了其他具有隐喻意义的表达形式,有些可能是原创的,有些则源自托尔特克的新造词。
They also availed themselves of other forms of expression with metaphorical meaning, some probably original, some derived from Toltec coinages.
戴维森否认有所谓的隐喻意义这种东西。
Davidson denies that there is such a thing as metaphorical meaning.
词语隐喻意义的机器识别和正确翻译是机译的难点。
It is one of the difficulties for machine to understand metaphors and correctly translate them.
隐喻意义只是暂时的,一旦离开了特定语境便不复存在。
The metaphorical meaning is only temporary, subject to suspension if deprived of the appropriate context.
在意义与真、意义与解释的基础上,笔者分析了戴维森隐喻意义的主要内容。
In the meaning and truth, meaning and interpretation, this paper analysizes the content of theory given by Davison.
这些受制约的范畴构成了一定的意像图式,而这些意像图式使我们理解隐喻成为可能,即我们领会了隐喻意义。
These conditioned categories help to construct the specific imagery schematic structure, which enables us to comprehend metaphorical expressions, namely, we catch the metaphorical meaning.
窗口、标题栏、关闭框、屏幕分割器、超链接和下拉菜单都是我们学习过的习惯用法,而不是具有隐喻意义的直觉。
Windows, title bars, close boxes, screen-splitters, hyperlinks, and drop-downs are things we learn idiomatically rather than intuit metaphorically.
本论文通过对比探讨了颜色词在英汉两种语言中的不同及相同的内涵和隐喻意义,这在某种程度上能够促进跨文化交流。
This thesis discusses the similarities and differences of the metaphorical meanings of color words in English and Chinese by means of comparison. There are three parts in this thesis.
人们在隐喻性思维的导引下,使原有词语的语义泛化,通过人们频繁地使用,其隐喻意义就沉淀为词的比喻义,从而成为词语的固定义项。
The repeated use of the meaning brings about the metaphorical meaning and thus becomes the fixed meaning items of the old words.
本文根据上述理论,以英语语料为主,结合汉语语料,对“心”所产生的隐喻性词语进行分析,旨在揭示英、汉语言隐喻意义的建构和运行机制的异同。
According to the theories mentioned above, this article tries to explain meaning construction, working mechanism in the creation of metaphors by using English and Chinese corpus of "heart".
隐喻和转喻意义扩展各有其特点。
Metaphorical and metonymic sense extensions have their respective features.
此外,隐喻和转喻意义扩展还各有其映射模式。
Moreover, metaphorical and metonymic sense extensions have their respective mapping models.
此外,隐喻和转喻意义扩展还各有其映射模式。
Moreover, metaphorical and metonymic sense extensions have their respective mapping models.
应用推荐