我们今天这篇文章要解决的词汇来源于雅各布森对隐喻和转喻之间关系的理解。
The vocabulary that we have to wrestle with for today's essay is taken from Jakobson's understanding of the relationship between metaphor and metonymy.
隐喻和转喻是自然的推理图式。
隐喻和转喻意义扩展各有其特点。
Metaphorical and metonymic sense extensions have their respective features.
此外,隐喻和转喻意义扩展还各有其映射模式。
Moreover, metaphorical and metonymic sense extensions have their respective mapping models.
隐喻和转喻是多义词汇语义扩展的两种重要的认知机制。
Metaphor and metonymy are two important cognitive devices in the process of semantic extension.
正如论文题目所示,该论文旨在从认知的角度阐释隐喻和转喻。
As the title suggests, this thesis is intended to study metaphor and metonymy from the perspective of cognition.
其中复合法和转化法的构词方式是以认知的隐喻和转喻为基础的。
The form of color words has a metonymic and metaphorical basis in cognition.
试图对隐藏于词义扩展背后的认知机制——隐喻和转喻思维进行探究。
The cognitive mechanisms hidden behind the meaning extension, namely, the metaphorical and metonymic thinking, are intend to explore.
多义词范畴的动态特征进一步体现概念化的两个重要认知机制中,即隐喻和转喻。
The dynamic feature of a polysemous category can be further manifested through a process of conceptualization by two important cognitive mechanisms: metaphor and metonymy.
第一节用隐喻和转喻理论对譬喻和借代修辞格分别作具体分析,理解它们的生成机制。
The first part analysizes simile and metonymy with the theory of metaphor and metonymy in order to understand their cognitive mechanism.
叙事学认为,隐喻和转喻是两种不同的文本构成方式,它们也可以用来区分诗歌和散文。
Narrative literature believes that metaphor and metonymy are two ways used to produce two different kinds of teats.
这些研究主要表明了,人类的情感是抽象的,但是它们又通过隐喻和转喻来进行概念化和表达。
These studies demonstrate that "human emotions, which are abstract in nature, are largely conceptualized and expressed in metaphorical terms."
本文首先整理出两种语言中“眼睛”和“心”在辞典中的词义,并对其进行隐喻和转喻的分析。
The paper first sums up the meanings of the words — "the eye" and "the heart" according to the dictionary and makes the metaphoric and metonymic analysis of them.
第二部分介绍本研究的的理论基础,其中包括范畴化,隐喻和转喻,认知语法和着眼点及核心概念。
The second part goes on to introduce the adopted cognitive semantic theories including the theory of categorization, metaphor and metonymy.
文章从认知语言学的角度,运用原型理论、隐喻和转喻等理论,分析英汉语言中的基本颜色词“白”。
By adopting codability theory and a synthetic contrastive approach of combining classical Chinese, Mandarin and dialects, this thesis researches basic color terms in Chinese.
英语双及物动词构块以施事论元通过某行为使客体向接受者成功转移为中心意义,除其基本用法外还涉及隐喻和转喻用法;
The English ditransitive construction, with actual successful transfer as the central sense, typically implies that the(agent) argument acts to cause transfer of an object to a recipient.
所有成员的语义演变都是特定的相似性和相关性经突显后,通过隐喻进行跨域投射,或经过转喻进行域内转移。
After the highlight of the similarity and relativity, and the cross domain projection through metaphor, or the domain transfer through metonymy, the semantic change is completed.
简言之,空间介词义项的形成和扩展以意象图式为源泉,意象图式为转喻和隐喻提供了基础和原动力。
To sum up, the sense formation and extension of the spatial preposition is motivated by the image schema, which also provides the root and prime power for metonymic and metaphorical extensions.
本文拟从认知语言学的转喻认知和隐喻认知的角度对现代汉语基本颜色词在共时层面上的多义性进行探讨。
This thesis has mainly explained semantic extension mechanism of basic color terms on the basis of metonymy and metaphor from synchronic approach.
事实证明多义现象是人们借助于隐喻、转喻和意象图式认知的结果。
The facts show that the polysemy came into being by metaphor, metonymy, image schema and other cognitive models.
事实证明多义现象是人们借助于隐喻、转喻和意象图式认知的结果。
The facts show that the polysemy came into being by metaphor, metonymy, image schema and other cognitive models.
应用推荐