这样的测验将为医生提供依据,以便给病人提高生活质量的建议和更好的用降低胆固醇药,如他汀类药物。
Such a test could feed into doctor's advice for patients on improving lifetstyle and lead to better prescribing of anti-cholesterol drugs, such as statins.
初步研究表明:一种实验药物可显著升高,对人体有益胆固醇HDL含量,HDL可降低罹患心脏病的危险性;该药还可降低有害胆固醇的含量。
The good cholesterol HDL, which reduces the risks of heart disease, can be dramatically boosted by an experimental drug that also lowers bad cholesterol, according to a preliminary study.
Temple博士说:低密度脂蛋白胆固醇和心脏疾病的关联如此密切以至于FDA仅仅根据它们能降低胆固醇就轻轻松松批准了这些药。
Dr. Temple said the link between LDL cholesterol and heart disease was so strong that the agency was comfortable approving drugs on the basis that they lowered cholesterol alone.
在药品使用激增的方面,她指出汀类药物(降低胆固醇)和抗抑郁药的问题全盘浮现了。
In terms of the explosion of drugs, she pointed to statins (which lower cholesterol) and antidepressants, but added that the problem was across the board.
降脂药他汀类药物会降低血液胆固醇水平。
Cholesterol-reducing medications. Medications called statins can help lower cholesterol levels.
这种药通过黏合肠内的脂肪降低胆固醇水平。
This drug lowers cholesterol levels by binding fats in the intestine.
这种药不但能够骗过身体,让它以为你已经吃过了,还能降低胆固醇和血糖含量。
The drug, which tricks the body into believing it has eaten, also cuts cholesterol and keeps blood sugar levels under control.
因为在贝类软体动物能够有效地降低胆固醇,并且作用比一般的降胆固醇药要强。
That's because shell mollusk can reduce cholesterol and the effect event stronger than medicine.
因为在贝类软体动物能够有效地降低胆固醇,并且作用比一般的降胆固醇药要强。
That's because shell mollusk can reduce cholesterol and the effect event stronger than medicine.
应用推荐