阿里巴巴网络是阿里巴巴集团的子公司。
我的偶像是马云,因为他白手起家,创办了中国最出名的一家网络科技公司——阿里巴巴。
My idol is Jack Ma because he establishes Alibaba, one of the most famous IT companies in China from scratch.
雅虎公司的一个亮点是其位于亚洲的业务,诸如雅虎日本和阿里巴巴,雅虎拥有这家中国网络公司的43%股权。
One bright spot in the company's operations has been its Asian businesses, such as Yahoo! Japan and Alibaba, a Chinese Internet firm in which it has a 43% stake.
国际互联网公司一向难以取代本土网络品牌,而阿里巴巴所瞄准的特定市场的规模目前尚不清楚。
International Internet companies have poor track records of unseating homegrown Internet brands and the size of the niche Alibaba is targeting remains unclear.
并且网络巨头阿里巴巴与微软必应合作开发的一个搜索网站最近试上线运行。
And Web giant Alibaba recently tested a beta version of a search site it is working on with Microsoft's Bing.
在中国,阿里巴巴集团(Alibaba Group)旗下的淘宝网(Taobao.com)已成为网络购物者的首选目的地,他们常常声称在淘宝可以买到任何东西。
In China, Alibaba Group's Taobao.com has become the primary destination for online shoppers who often claim they can get 'anything' on the Web site.
当马云带领的阿里巴巴集团,一个相当成功的网络企业团队,在面对来自于潜在客户的反馈信息时他做到了。
When Ma launched Alibaba Group, a highly successful group of internet businesses, he did so in the face of cautionary feedback from potential backers.
而且阿里巴巴还建了庞大的物流网络,有的商品一日可达。
And Alibaba, which has a massive logistics network, can get goods to customers within one day.
阿里巴巴以自身为中心在中国构建了一个复杂的公司网络,广泛地介入到中国消费者的生活当中。
Alibaba is at the center of a complicated web of companies in China that broadly touch the lives of Chinese consumers.
据说,eBay的老板梅格·惠特曼参观阿里巴巴的办公室并注意到了淘宝网后,,不久即买下了一家提供网络电话服务的新公司Skype,作为其提供网上即时通讯的工具。
The story goes that, shortly after visiting Alibaba’s offices and seeing Taobao, Meg Whitman, eBay’s boss, bought Skype, an internet-telephony start-up, for its instant-messaging.
在中国,优步与百度合作,而它在当地的竞争对手滴滴快的,撑腰的是两大网络巨头——阿里巴巴和腾讯。
In China it has a partnership with Baidu, and Internet firm, but its local rival, Didi Kuaidi, is backed by two online giants, Alibaba and Tencent.
在阿里巴巴的淘宝购物应用中,人们可以购买食品杂货,买网络游戏卡,搜寻附近商铺的折扣。
On Alibaba's Taobao shopping app, people can also buy groceries, buy credits for online games, scan coupons and find deals at stores nearby.
根据《今日美国》的报道,在鲜有中国人注意互联网的时候,马云已经开始看好网上市场的潜力。于是,1999年,致力于连接商家之间的网络交易平台“阿里巴巴”公司在他的公寓中诞生。
According to USA Today, he believed in the Internet's business potential when few other Chinese did. So in 1999, Alibaba, which is dedicated to promoting online businesses, was born in his apartment.
阿里巴巴是世界上最大的网络交易平台。
Ahbaba is the world's largest online marketplace for global trade.
为了压低成本,阿里巴巴一直没有打造自己的物流网络。
Alibaba has long eschewed building a logistics network to keep down costs.
长期笼罩在对手阿里巴巴阴影下的京东,也通过刻画自己的独特身份,成为了中国的另一个网络巨头。
Long overshadowed by its rival Alibaba, JD has emerged as China's other online goliath by carving out its own distinct identity.
2004年,当他的商店开始在网上销售商品时,由当当、卓越和阿里巴巴的淘宝网所领导的中国网络购物刚刚开始成形。
In 2004, when his stores began selling goods on the web, online shopping was just beginning to take shape in China, led by start-ups like Dangdang, Joyo and Alibaba's Taobao site.
阿里巴巴运营着中国最受欢迎的网络购物平台淘宝,占到了中国C2C在线交易市场上超过90%的份额。
Alibaba operates China's most popular e-shopping platform, Taobao, which has more than 90 per cent of the online market for consumer-to-consumer transactions.
阿里巴巴运营着中国最受欢迎的网络购物平台淘宝,占到了中国C2C在线交易市场上超过90%的份额。
Alibaba operates China's most popular e-shopping platform, Taobao, which has more than 90 per cent of the online market for consumer-to-consumer transactions.
应用推荐