他采用胚胎干细胞对阿茨海默症进行研究。
He USES embryonic stem cells in his research on Alzheimer's disease.
阿茨海默症会逐渐摧毁人的大脑,全球患者达2600万人。
Alzheimer's gradually destroys the brain and affects 26 million people globally.
因此,戈尔茨坦的小组可以通过制造干细胞来研究阿茨海默症患者脑细胞的病变。
For example, Goldstein said his team can generate stem cells that imitate changes in the brain cells of patients with Alzheimer’s.
戈尔茨坦表示,目前美国有500多万人深受阿茨海默症之苦。通过干细胞研究,科学家可以测试治疗用药是否有效。
Goldstein says that this stem cell research is bringing scientists closer to being able to test drugs for Alzheimer's - a disease that affects more than five million Americans.
另名为 latrepirdine,原本是俄罗斯生产的抗组胺药物,今年三月参加阿茨海默症的临床试验宣告失败。
Dimebon, originally a Russian-made antihistamine also known as latrepirdine, failed in a clinical trial for Alzheimer's disease in March.
《过度文化》一书的作者伯特曼(Bertman)说,文化记忆的丧失就像阿尔茨海默症一样潜伏,侵蚀着这个国家的灵魂。
This loss of culture memory, as insidious as Alzheimer's disease, eats away at the soul of the nation, says Bertman, author of Hyperculuture.
他告诉我,他的祖父不能再住在他们家里了,因为他得了阿尔茨海默症。
He shared with me that his grandfather couldn't live in their home any longer either because he had Alzheimer's disease (阿尔茨海默症).
芝加哥大学的研究者发现维生素B3,也就是俗称的烟酸,能够对抗老年进行性精神功能衰退疾病—阿尔茨海默症以及老年认知功能减退。
Vitamin B3, commonly known as niacin, may protect against Alzheimer's disease and aging.
并且大约80%住在家中的阿尔茨海默症患者由家庭成员来照顾。
And about 80 percent of Alzheimer patients who live at home are cared for by family members.
心血管疾病与记忆衰退之间的交互作用说明,至少在某些方面阿尔茨海默症的病情可以因为饮食和锻炼而变化。
The interactions between vascular disease and memory loss suggest that at least some aspects of Alzheimer's may be modifiable through diet and exercise.
新生婴儿和阿尔茨海默症患者都得有专人给他们喂饭,清洗,他们的情绪高度敏感,嗜睡,皮肤起皱。
Both the infant and the person with Alzheimer's must be fed, cleansed, they are highly emotional, sleep a lot, they have wrinkled skins.
阿耳茨海默症大概是最让人困扰的一种病- - - - - - -也是最重要的。
ALZHEIMER's disease is one of the most puzzling around-and also one of the most important.
阿尔茨海默病属于痴呆症的最常见原因,但是该病常常用来描述痴呆症的几种病症的总称。
Alzheimer disease is the most common cause of dementia, but it is often used as an umbrella term for several conditions causing dementia.
这个发现的可怕之处在于,我们将能预言一个家庭中的哪些成员命中注定会患上阿尔茨海默症,并能比较这些成员和其他家庭成员之间在生化指标上的不同。
That terrible knowledge means it is possible to predict which members of a family are destined to get the disease, and compare their biochemistry with that of relatives who do not have the mutation.
为阿尔茨海默症的患者家庭服务的医生和社工们对罗伯逊的提议同样嗤之以鼻。
Doctors and social workers who work with families affected by Alzheimer's disease were similarly dismissive of Robertson's advice.
昨天在“700俱乐部”节目上,帕特罗伯森建议一名观众不要让那些想和自己罹患阿尔茨海默症的配偶离婚的人心怀愧疚。
Pat Robertson advised a viewer of yesterday's 700 Club to avoid putting a "guilt trip" on those who want to divorce a spouse with Alzheimer's.
经过17年的研究观察,志愿者中的164人患上了痴呆症,而其中136人被诊断为阿尔茨海默氏症。
By the end of the 17-year study, 164 of the recruits had dementia, of whom 136 were diagnosed with Alzheimer's.
“这真的是太艰难了,”罗伯森说,“我厌恨阿尔茨海默症。”
"That is a terribly hard thing," Robertson said. "I hate Alzheimer's."
一项小型研究表明,脑部扫描可以在阿尔茨海默症(老年痴呆症)发病前多年就检测出大脑中的病变。
Brain scans may be able to indicate potential Alzheimer's patients years before symptoms appear, according to the results of a small study.
研究人员把他们与另外24个生前患有阿耳茨海默症的人做比较。
They compared them with those of 24 others diagnosed with Alzheimer's while still alive.
即使受更高级的教育显然是有预防作用的,但即使是诺贝尔奖获得者也有被诊断为阿尔茨海默症的,尽管他们的教育很有可能帮助他们小小地减轻了症状。
While higher education is clearly protective, even Nobel Laureates have been diagnosed with the disease, although it’s likely their education helped them stave off the symptoms for a little bit.
据阿尔茨海默研究中心报告,在美国,有超过5百万人患有阿尔茨海默病,即老年痴呆症。
More than 5 million people in the U.S. have Alzheimer's disease according to the Alzheimer's Association.
“我们的发现为证明类风湿关节炎为何在阿尔茨海默症中扮演负风险因子提供了一个有强有力的解释,”他说。
"Our findings provide a compelling explanation for why rheumatoid arthritis is a negative risk factor for Alzheimer's disease," he said.
不是阿尔茨海默氏症,是爸爸得的那种,老年痴呆症。
一项新的研究表明,激活神经元上钾离子通道的药物证明对治疗阿尔茨海默症有效。
Drugs that activate potassium channels in neurons might prove effective in treating Alzheimer's disease, new research suggests.
控制神经元钾离子通道的药物证明对除了阿尔茨海默症其他的神经疾病也有可能有效。
Drugs that manipulate potassium channels in neurons may also prove helpful in neurological disorders other than Alzheimer's.
研究表明,患有抑郁症也许会显着增加得阿尔茨海默氏症(老年痴呆症)的可能性。
Suffering from depression can significantly increase the chances of developing Alzheimer's disease later in life, research suggests.
逆忘式健忘症可由阿尔茨海默氏症、脑部重创、硫胺素缺乏等造成。
Retrograde amnesia can be caused by Alzheimer's disease, traumatic brain injury (ask an NFL player), thiamine deficiency or other insults.
逆忘式健忘症可由阿尔茨海默氏症、脑部重创、硫胺素缺乏等造成。
Retrograde amnesia can be caused by Alzheimer's disease, traumatic brain injury (ask an NFL player), thiamine deficiency or other insults.
应用推荐