两年前,随着阿尔菲和典当等其他餐厅在4月份开业,现代英国美食开始进军香港。
With the opening of Alfie's in April, and others such as The Pawn, two years ago, modern British food has made its way to Hong Kong.
正在休假的阿尔菲爱上了伦敦的一个年轻女子。
Whileon leave Alfie falls in love with a young woman in London.
她说:“阿尔菲第一次给宝宝喂奶,然后我俩轮流照顾她。
She said: "Alfie made the first bottle and then we took it in turns feeding her.
糖果店门口有两个锡兵,取的是莫莉哥哥阿尔菲和乔治的名字。
And at the entrance to the shops are two large tin soldiers standing guard named after her two brothers Alfie and George.
回忆当父亲的第一个晚上的情景,13岁的阿尔菲说:“情况比我想象中的简单。”
Describing his first night acting as a 13-year-old father, Alfie said: "It was easier than I thought."
彩排了一阵子后,阿尔菲突然想起来他之前约了多拉那天下午到他家去。
After a while spent rehearsing the play, Alfie remembered that he'd invited Dora to his house that afternoon.
阿尔菲还是最受欢迎的狗狗爱称,而在最受欢迎的猫咪爱称中,查理排在第一位。
Alfie is also the most popular dog name while Charlie topped the poll as the number one name among the cats.
但阿尔菲成功克服了这点,而且学会了如何在那些羞愧尴尬的时刻中挖掘出幽默。
But Alfie managed to overcome this, and learned how to find the humour in those moments of shame and embarrassment.
阿尔菲 …非常喜欢现在的水平设计,并正在试验内陆地区(游戏,这就是) 。
Alfie …is enjoying his level design, and is experimenting with interior areas (of the game, that is).
在2008年,在阿尔菲奥巴西莱辞职后,马拉多纳被任命为阿根廷国家队的主教练。
In 2008, Maradona was appointed head coach of Argentina's national team after the resignation of Alfio Basile.
剧中的人物形象主次分明,但突出塑造了桑图扎、图里杜、阿尔菲奥、罗拉、露琪亚等五个角色。
In play's character image primary and secondary distinct, but has molded Santuzza, Turiddu, Alfio, Lola, Lucia prominently and so on five roles.
这是他至少能够想到的,因为阿尔菲是一个你能想到的最容易害羞的人,而且他非常害怕被人嘲笑。
And that was the least he could expect, because Alfie was the most easily embarrassed person you could imagine; and he greatly feared ridicule.
当星期一他的女朋友仙黛尔。斯蒂德曼生下一名女婴梅齐。罗克珊,长着娃娃脸的阿尔菲。巴顿便当了父亲。
Baby-faced Alfie Patton, became a dad when his girlfriend Chantelle Steadman gave birth to a baby girl Maisie Roxanne Monday.
还是一副孩子模样的13岁的英国学生阿尔菲·帕滕当上了父亲。女友尚特尔·斯特德曼为他生下一个宝宝,这令他成为英国最年轻的父亲。
A BABY-FACED 13-year-old British schoolboy Alfie Patten has fathered a child with his 15-year-old girlfriend Chantelle Steadman, making him one of the youngest parents ever in Britain.
1961年,授予达格·哈马舍尔和平奖,1931年,授予瑞典诗人埃里克·阿克塞尔·卡尔菲德文学奖。
The 1961 Peace Prize was awarded to Dag Hammerskjold, and the 1931 Literature Prize was awarded to the Swedish poet Erik Axel Karlfeldt.
我们没有得到有关(穆阿迈尔)卡扎菲下落的确认信息,但至少卡扎菲的两个儿子已被扣留。
We have no confirmation of [Muammar] Gaddafi's whereabouts, but at least two of Gaddafi's sons have been detained.
现在我们看到,在藏匿了两个月以后,穆阿迈尔·卡扎菲可怕的死亡也引起了类似的反应。
Now we see a similar reaction with the grisly demise of Muammar Qaddafi after a couple of months of hiding.
穆阿迈尔·卡扎菲的死标志着利比亚一个时代的结束。
The death of Muammar Qaddafi marked the end of an era in Libya.
如果西方认为,为迫使杀人不眨眼的穆阿迈尔·卡扎菲下台而轰炸利比亚属于正当之举,那为什么不轰炸叙利亚呢?
If the West deems it right to bomb Libya in an effort to force the murderous Muammar Qaddafi from power, why not do the same to Syria?
如果利比亚,阿拉伯和非洲的人民不再热爱穆阿迈尔·卡扎菲,那么穆阿迈尔·卡扎菲不配再活下去。
If the people of Libya and the Arabs and Africans don't love Moammar Gadhafi then Moammar Gadhafi does not deserve to live.
我有一副穆阿迈尔·卡扎菲的太阳镜。
在看过穆阿迈尔·卡扎菲最后时刻的悲惨视频后,我给年轻的翻译阿卜杜拉打了电话,去年春天我和他在班加西一起工作过。
After viewing a few of the gruesome videos of Muammar Qaddafi's last moments, I called Abdullah, the young translator with whom I'd worked in Benghazi last spring.
就在一周前,如果有人说穆阿玛尔·卡扎菲可能被赶下台,恐怕还会被人斥为痴人说梦。
Just a week ago it would have been unthinkable to suggest that Muammar Qaddafi could be ousted from power.
很难抑制我们对阿玛尔菲的热爱。坐在悬崖边上看着落日在我们眼前一点点铺陈开来,就像是在经历超自然的神奇。
It's hard to contain our love for the Amalfi, too; to watch the sunset unfold from a moped or actually sitting cliffside is to experience something almost supernatural.
随着利比亚穆阿迈尔·卡扎菲上校的妻女以及两个儿子经由公路逃往邻国阿尔及利亚,反对派加强了对首都的黎波里的控制。
The rebel opposition to Libya's Colonel Muammar Qaddafi tightened its grip on Tripoli, the capital, as his wife, his daughter and two of his sons fled by road to neighbouring Algeria.
穆阿迈尔·卡扎菲之死令利比亚成为全球焦点,所有人都在问这个深陷战乱的国家下一步路在何方。
The death of Muammar Gaddafi has international attention fixed on Libya and the world asking what's next for the troubled country.
穆阿迈尔·卡扎菲之死令利比亚成为全球焦点,所有人都在问这个深陷战乱的国家下一步路在何方。
The death of Muammar Gaddafi has international attention fixed on Libya and the world asking what's next for the troubled country.
应用推荐