卡尔扎伊仍旧可能在第一轮投票中受到多数人的青睐,但分析人士预测来自阿卜杜拉和盖尼越来越强的挑战能够将选举拖入第二轮。
Karzai is still favored to garner the most votes in the first round of voting, but analysts have predicted that the growing challenge from Abdullah and Ghani could force a second round.
该调查进行的时间是七月中下旬,因此并不知道阿卜杜拉是否取进一步赶上了卡尔扎伊。
The survey was conducted in mid to late July, so it is not known whether Abdullah has made further gains on Karzai.
卡尔扎伊的竞选团队否认这些指控,并指责阿卜杜拉的阵营在选举当天有舞弊行为。
The Karzai campaign denies such charges and accuses the Abdullah camp of carrying out fraud on election day.
如果卡尔扎伊获胜,希望阿卜杜拉的塔吉克追随者们能认同这一结果。
If he wins, it is to be hoped that Mr Abdullah's mostly-Tajik followers concur with the result.
卡尔扎伊和其在41位候选人中的主要竞争对手阿卜杜拉(上图)都声称自己已经获胜。
Both Mr Karzai and Abdullah Abdullah (pictured above), his main rival among the 41 candidates, have already claimed victory.
但卡尔扎伊选举胜利的结果立即遭到了阿卜杜拉支持者的攻击。
But the announcement of Karzai's victory was immediately attacked by Abdullah's supporters.
本周公布的一项民调显示卡尔扎伊获得45%的支持率,阿卜杜拉的支持率是25%。
An opinion poll released this week gave Mr Karzai 45% of decided votes and Mr Abdullah 25%.
但从民族角度来讲,单凭这种“传统智慧”,阿卜杜拉是绝不可能击败卡尔扎伊的。
Conventional wisdom does not give Dr Abdullah much of a chance of beating Mr Karzai in any circumstances, on ethnic grounds.
卡尔扎伊先生无视美国的愿望拒绝和阿卜杜拉博士分享权力。
Already Mr Karzai has flouted American wishes by refusing to offer Dr Abdullah a share of power.
阿富汗中通卡尔扎伊或沙特国王阿卜杜拉或许比安吉拉·默克尔或西尔维奥·贝卢斯科尼更严肃地看待这次事件。
Afghanistan's President Karzai or King Abdullah of Saudi Arabia may take the issue much more seriously than Angela Merkel or Silvio Berlusconi.
与卡尔扎伊不同,阿卜杜拉博士的竞选活动覆盖整个国家,凝聚了阿富汗人民,告诉他们解决他们问题的新点子,尽管这些点子有些好,有些坏。
Unlike Mr Karzai, he has campaigned across the country, rallying Afghans and offering them ideas—some good, some bad—on how to solve their problems.
卡尔扎伊的主要竞争对手阿卜杜拉·阿卜杜拉被认为是塔吉克人,因此普什图人不会接受他。
Abdullah Abdullah, Mr Karzai's main challenger, is seen as a Tajik, and hence unacceptable to some Pushtuns.
同时,它也将加深阿富汗主要的民族裂痕,这一裂痕存在于卡尔扎伊所属的普什图人,与主要投票支持阿卜杜拉博士的强势少数族裔——塔吉克族之间。
It will also worsen Afghanistan's main ethnic division between Pushtuns, Mr Karzai's group, and a powerful Tajik minority who voted mostly for Dr Abdullah.
卡尔扎伊的竞选对手阿卜杜拉要求在10月31日之前对国家选举机构进行全面检查。
Abdullah Abdullah, Mr Karzai's rival in the run-off vote, has set a deadline of October 31st for the overhaul of the country's electoral institutions.
卡尔扎伊在阿卜杜拉退出后所面临的选择并不令人羡慕。
Karzai faced unenviable choices after Abdullah's withdrawal.
投票站三分之一的选票统计过后,卡尔扎伊获得了46%的选票,大幅领先于仅有31%支持率的阿卜杜拉。
After results from a third of polling stations, President Karzai has 46% of the vote, comfortably ahead of his main opponent Abdullah Abdullah who has 31%.
投票站三分之一的选票统计过后,卡尔扎伊获得了46%的选票,大幅领先于仅有31%支持率的阿卜杜拉。
After results from a third of polling stations, President Karzai has 46% of the vote, comfortably ahead of his main opponent Abdullah Abdullah who has 31%.
应用推荐