然而这种研究过于宏观,没有对创造性叛逆在翻译过程中的实施方法、实施原因以及制约因素等问题进行具体的阐释。
Nevertheless, such study is too broad to interpret specifically how and why creative treason is performed along with what its constraints are in the process of translation.
本文从阐释学、解构主义以及美学等理论的角度出发,试图多角度、多层面地对“创造性叛逆”在文学翻译中存在的客观性进行理论上的探讨。
The author tries to discuss the objectivity of the existence of "creative treason" based on different theories such as hermeneutics, deconstructionism and aesthetics.
人类交际的推理性决定了恰当的语言阐释(翻译)必须是语境依存性的;
The inferential nature of human communication determines that proper language interpretation (translation) should be context-dependent.
本文将借用双性同体的概念来阐释译者在翻译过程中的性别视角。
The dissertation will borrow the concept of androgyny to analyze the translator's gender perspective in translation.
学界对中国近代翻译思想的研究虽已取得了较丰硕的成果,但运用现代“描写翻译理论”系统地审视这一特定思想领域演进的轨迹,并对之进行现代性阐释的仍较为鲜见。
The academia has made some important progress in the study of modern Chinese translation theories, but we still lack the research from the perspective of Descriptive Translation Studies(DTS).
学界对中国近代翻译思想的研究虽已取得了较丰硕的成果,但运用现代“描写翻译理论”系统地审视这一特定思想领域演进的轨迹,并对之进行现代性阐释的仍较为鲜见。
The academia has made some important progress in the study of modern Chinese translation theories, but we still lack the research from the perspective of Descriptive Translation Studies(DTS).
应用推荐