长兴岛是上海近郊尚待开发的长江河口沙岛。
Changxinng island, is an estuary sand island of the Yangtze River, is located in the suburb of Shanghai.
上海长江隧道工程穿越长江河口,工程施工面临诸多技术难关。
Shanghai tunnel engineering crosses Estuarine of the Yangtze River. Its geological condition have harmful effects for construction.
北港水道是长江河口第二级分汊的北汊,长江的主要入海通道之一。
The North Channel is the north distributary of the second order bifurcation and one of the Changjiang Estuary's main channels into the sea.
长江河口的沉积物分布是和河口地形及水下三角洲的发育密切相关的。
The estuarine sediment distribution is closely related to the estuarine topography and submerged delta.
长江河口地区水下砂体发育形成了良好的砂矿资源,具有开发利用前景。
The sand body in the water area of Changjiang estuary, which has developed into the good sand mineral resources, possesses promising prospects in exploitation and utilization.
计算表明,潮泵效应在长江河口最大浑浊带悬沙输移中起着重要的作用。
Computation shows that the "tidal pumping" effect has a significant role in the suspended sediment transport within the turbidity maximum of the Changjiang Estuary.
上海市防汛指挥部发言人张震宇(音译)说,上海正在考虑在长江河口建造一道防洪闸门。
Zhang Zhenyu, spokesman of Shanghai flood Control Headquarters, said that the city is considering building a floodgate near the Yangtze estuary.
长江河口存在着弱降解区(河流段)、强降解区(浑浊带区)和光合区(羽状锋区);
The Changjiang river mouth can be divided into three regions: weak degradation (river section), strong degradation (TM ) and photosynthesis ( plume area).
长江河口是中国最大的河口,其水土资源、水运资源和水产资源极其丰沛和开发强度已闻名于世。
The Changjiang estuary, the largest estuary in China, is world-famous for its great abundance and development intensity of soil and water, water transport and fishery resources.
反演分析成果表明,长江河口地区沉积物的固结系数相对室内试验固结系数高出1~2个数量级。
The back-calculated results show that the coefficient of consolidation in Yangtze river delta is 1~2 magnitude greater than that measured in the laboratory.
基于长江河口地区沉积物的特点,分析了该区域天然沉积土的渗透性能,得出渗透系数显著偏低的结论。
The coefficient of permeability of natural intermediate soils on the northern bank of the Yangtze river delta is successfully predicted by porous materials models.
每到九十月份,这些来自长江河口的灰壳淡水蟹就挥舞着那巨大的毛钳子,被送进家庭厨房、高档饭店和奢华酒店。
Raised on crab farms in the Yangtze River estuary, the gray-shelled freshwater crab waves its big hairy claws in family kitchens, respectable restaurants and luxury hotels in September and October.
每到九十月份,这些来自长江河口的灰壳淡水蟹就挥舞着那巨大的毛钳子,被送进家庭厨房、高档饭店和奢华酒店。
Raised on crab farms in the Yangtze River estuary, the gray-shelled freshwater crab waves its big hairy claws in family kitchens, respectable restaurants and luxury hotels in September and October.
应用推荐