金融英语长句的翻译一直是个难题。
Translation of long financial English sentences has always been a problem.
英语长句的翻译一直是个难题。
Translating English clauses has always presented great difficulties for translators.
作者在长期的教学实践和翻译实践的基础上对英语长句翻译进行了理论上的探讨。
On the basis of long-term teaching and translation practices the writers have studied the theory of translating long English sentences.
翻译长句时要先弄清原文的句法结构,找出主句和从句以及它们之间的逻辑关系;
While translating long sentences, first find the structure of the original sentence, principal clause and subordinate clause, find out the logical relation between them.
本文从核心句和表层意义来理解科技英语中的长句翻译,并分析了核心句在翻译过程中的缺点。
This paper analyses, in terms of the kernel sentence and surface meaning, translation of long sentences in scientific English, as well as the deficiency of the kernel sentence in translation.
为了有效翻译体育领域文本,特别是文本中的长句,本文提出了一种面向体育领域的句子主干翻译方法。
A method of sports-domain-oriented sentence skeleton translation is presented in this paper for effective translation of sports texts, especially long sentences.
长句是英语的一种常见语言现象。句子一长往往会造成理解和翻译上的困难。
Long sentence is a kind of the normal English language phenomena. It will make troubles on comprehending and translation sometimes if the sentence is so long.
长句翻译时,可添加分析法及倒置法,以及翻译中的词语增补与省略等等。
Long sentence when, can add analysis and inversion method, as well as translation of the words with elliptically etc. Supplement.
在论文第三部分作者提出了翻译英语长句的步骤与方法。
In the third part of the essay, we proposes the steps and methods in translating long English sentence.
如何去提高对长句子的理解,翻译能力?。
本论文主要是向大家介绍如何准确到位的将英语长句翻译为中文。
The aim of this essay is to tell us how to translate English long sentences into Chinese correctly and precisely.
翻译金融英语长句时,应以汉语构句所遵循的时间和逻辑顺序为依据,调整译文句序,以使译文通顺、自然。
In order to make smooth translation, it is advisable to change the clause order in accordance with the time and logical sequence that Chinese language obeys in sentence composition.
本文从建筑工程专业词汇、句法、长句的基本特征人手,结合实例,对汉英翻译的具体过程进了详细的阐述和分析,探讨了其中的翻译方法和策略。
This paper discusses basic lexical and syntactical features of English used in construction engineering and proposes some methods and strategies for translating texts of construction engineering.
然后作者分析了中文译者如何处理翻译中的一些难点,例如幽默和长句。
Then the author describes how Chinese translators deal with the difficulties in the translation of the series, for instance, humor and long sentences.
优先本文给出的步骤,应采取的方法将用于长句翻译,反之亦然。
The priority of this essay is given to the steps, which should be taken, and the methods to be used in long sentence translation and vice versa.
优先本文给出的步骤,应采取的方法将用于长句翻译,反之亦然。
The priority of this essay is given to the steps, which should be taken, and the methods to be used in long sentence translation and vice versa.
应用推荐