镜像世界的律师也没有回应评论请求。
Lawyers for Mirror Worlds did not return requests for comment.
格伦·恩特尔在《镜像世界》中就着重描写过这一风险。
“它就像是一座桥,架在日常世界和镜像世界之间,”丘奇说。
“It would be a bridge between our world and the mirror world, ” Church says.
对此案,苹果没有作进一步的评论。镜像世界的律师也没有回应评论请求。
Apple has not commented further on the case. Lawyers for Mirror Worlds did not return requests for comment.
对于市场营销这一镜像世界,这第三个答案就意味着消费者的消冻结费。他要么锁定他初始的品牌,要么完全停止购买。
For the mirrored world of marketing, this third answer means the consumer freezes. He either locks onto whatever brand he began with, or he stops purchasing altogether.
早在互联网尚未成为主流的1991年,Gelernter出版了一本书,名叫“镜像世界:或者软件将世界装在盒子里的那一天……它将如何发生?”
In 1991, before access to the World Wide Web was mainstream, Gelernter published a book called "Mirror Worlds: or the Day Software Puts the Universe in a Shoebox"?
不要被这些相似点分散注意力:虽然在这个例子和许多真实世界中它显然是正确的,但是将JSP代码镜像成很接近的AS p视图代码是没必要的。
Do not be distracted by these similarities: while it is certainly true in this example and in many real world cases, it is not necessarily the case that JSP code will mirror ASP view code so closely.
在知识分子的世界中,它被称之为镜像:在这种情况下,会把对手内心的揣测建立在自身一种狂热简化的映射之中。
In the world of intelligence, it's known as mirror-imaging: in this case, seeing in an enemy's mental structure a reflection of one's own feverish simplifications.
与此相反,当今世界是一个充满了镜像的世界。
On the other hand, the modern world is being paved with mirrors.
网络:全世界有超过一百个CPAN镜像站点。
Network: CPAN is mirrored at more than one hundred sites around the world.
这就是为什么,我们决定把世界上最好的镜像与他分享,我们非常感谢大家,所有人。
And this is why we decided to share the best mirror in the world with him. And we thank you so much, all of you.
它越长越像我,相似眉眼,相似心地,它是镜像中的我,我怜惜它,依恋它,——我将世界欠于我的,尽数给它。
It longer more likes me, the similar facial features, the similar heart place, it is in mirror image I, I is take pity on it, lingers at it, - I owe the world in me, all gives it.
秦可卿形象是一个“镜像”,是一种象征,是“梦”的象征,是贾府走向自我毁灭的象征,是一个象征意义大于现实意义、结构意义大于形象意义的人物,是连接《红楼梦》中所描写的两个世界的纽带。
Qin Keqing is a character whose symbolism outweighs realism and structure significance outweighs image significance, hence a bond that connects the two worlds described in A Dream of Red Mansions.
秦可卿形象是一个“镜像”,是一种象征,是“梦”的象征,是贾府走向自我毁灭的象征,是一个象征意义大于现实意义、结构意义大于形象意义的人物,是连接《红楼梦》中所描写的两个世界的纽带。
Qin Keqing is a character whose symbolism outweighs realism and structure significance outweighs image significance, hence a bond that connects the two worlds described in A Dream of Red Mansions.
应用推荐