中国人民银行将人民币汇率中间价提高,比星期一的汇价高出0.43%。
The People's Bank of China set the central parity rate 0.43 percent stronger than Monday's rate.
世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。
It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central Banks were no longer required to support their own currencies.
各银行制定挂牌汇价时,根据不同地区的市场情况,在国家规定的范围内适当浮动。
When determining the posted rate, each bank may let it float within the prescribed scope of the state in light of the local market situation.
银行无需对传输或托收过程中发生的汇款延迟或汇价损失负责。
The Bank shall not be responsible for any delay in remittance or loss in exchange during transmission or in the course of collection.
人民币汇价由中国人民银行制定,国家外汇管理局对外发布,并由国家外汇管理局行使外汇管理职权。
RMB exchange rates are decided by the People's Bank of China and issued by the State Administration of Foreign exchange, the latter exercising the functions and powers of exchange control.
人民币汇价由中国人民银行制定,国家外汇管理局对外发布,并由国家外汇管理局行使外汇管理职权。
RMB exchange rates are decided by the People's Bank of China and issued by the State Administration of Foreign exchange, the latter exercising the functions and powers of exchange control.
应用推荐