钱塘潮,自古以来被视为天下奇观。
The tidal bore of Qiantang has since ancient times been considered a spectacular sight.
科学家表示,今年的钱塘潮是九年里最大的。
Scientists say, this year's Qiantang River tides are the largest in nine years.
这里是睥睨天下的钱塘潮发源之处,伴随着阵阵轰鸣,涌浪如奔腾的群马,直入人心。
Here originated the Department to serve the askance world try to lure guests, along with the roaring surge, such as Pentium, Gunma, straight into the heart.
作为钱塘江一年一度的自然奇观,本次"钱塘潮"预计潮水最高可达2.6米,为近5年来的最高纪录。
The Qiantang River's annual wonder is likely to reach a maximum height of 2.6m, the highest surge in the past 5 years.
钱塘潮出现在每年农历八月期间,上涨的潮水形成巨大的波浪,随着河流变窄,波浪移动的方向与水流的方向相反。
The Qiantang River tides appear each year during the eighth month of the lunar calendar, when incoming tides form a huge wave that travels against the direction of the current as the river narrows.
钱塘潮出现在每年农历八月期间,上涨的潮水形成巨大的波浪,随着河流变窄,波浪移动的方向与水流的方向相反。
The Qiantang River tides appear each year during the eighth month of the lunar calendar, when incoming tides form a huge wave that travels against the direction of the current as the river narrows.
应用推荐