70年代中期,菲利普.金格里奇无意中接受了挑战。
Philip Gingerich had unintentionally taken up this challenge in the mid-1970s.
2000年,金格里奇重返巴基斯坦,终于看到了第一条有踝骨的鲸鱼了。
Back in Pakistan in 2000, Gingerich finally saw his first whale ankle.
“那时,小脑开始有意义了,因为早期鲸头骨比较大,而大脑相对小点,”金格里奇回忆说。
"That's when the tiny braincase started to make sense, because early whales have big skulls and relatively small brains," Gingerich remembers.
在过去的27年里,金格里奇和同事们已在此地发现了1000多架鲸残骸,还有更多尚待发掘。
Over the past 27 years Gingerich and his colleagues have located the remains of more than a thousand whales here, and countless more are left to be discovered.
这在很大程度上得益于菲利普。金格里奇的鲸化石档案,为达尔文的进化提供了有利证据,而非反戈一击。
Thanks in large part to Philip Gingerich, the fossil record of whales now offers one of the most stunning demonstrations of Darwinian evolution rather than a refutation of it.
金格里奇相信第一批鲸和沼泽地碳兽十分相似,一种生活在始新世时期沼泽低地里,形似河马的小型食草动物。
Gingerich believes the first cetaceans probably resembled anthracotheres, svelte hippo-like browsers that inhabited swampy lowlands in Eocene times.
同月,金格里奇在印度勒克瑙(Lucknow)和加尔各答(Kolkata)的博物馆里偶然看到了古代鲸鱼标本。
Later the same month Gingerich came across some archaic whale specimens in museums in Lucknow and Kolkata (Calcutta), India.
同月,金格里奇在印度勒克瑙(Lucknow)和加尔各答(Kolkata)的博物馆里偶然看到了古代鲸鱼标本。
Later the same month Gingerich came across some archaic whale specimens in museums in Lucknow and Kolkata (Calcutta), India.
应用推荐