第二天我们驱车33英里到了锡耶纳(在那儿,阿尔切诺别墅是个很不错的落脚之处)。
The next day we drove 33 miles to Siena (the Villa Arceno is a great place to stay while you are there).
不过该车的设计者韦恩·切里(先前1970年前缘襟翼的沃克斯豪尔的设计者)应当受到大部分的指责。
But designer Wayne Cherry (previously responsible the droop-snoot Vauxhalls of the 1970s) deserves most of the blame.
切尔顿女士在“车轮上的学校”里工作了六年多了,她还记得她第一个辅导的学生。
Ms. Chilton has worked with School on Wheels for more than six years. She still remembers the first student she tutored.
照片里,24岁的蕾切尔穿着传统的白色婚纱,已经66岁的菲尔则头戴浅黄色的假发,身穿黑色丝质衬衫和黑色西服套装,露出顽皮的笑意,这已经是他第三次结婚了。
She was 24, and wore a traditional white gown. Phil, who was then 66, and marrying for the third time, opted for a straw-coloured wig, teamed with a black silk shirt, dark suit, and an impish smile.
切尔托夫表示,他肯定纳波·里塔诺会继续他们的工作。
Chertoff says he is sure that she will continue the legacy of success.
但伯爵夫人显然没有意识到违背了任何规矩,她悠然自得地坐在阿切尔身旁沙发的角落里,用最亲切的目光看着他。
But the Countess was apparently unaware of having broken any rule; she sat at perfect ease in a corner of the sofa beside Archer, and looked at him with the kindest eyes.
一些最具盛名的女主角——克拉里莎、伊莎贝尔·阿切尔、爱玛·包法利、安娜·卡列尼娜——都是男人想象的产物,这一点并不新奇。
That some of our most canonized heroines—Clarissa Harlowe, Isabel Archer, Emma Bovary, Anna Karenina—are products of male imaginations is not surprising.
回信地址是德州的切尔·里德斯。
施耐德·切尔顿是“车轮上的学校”里的一名市场顾问。
Sinead Chilton is a marketing consultant for School on Wheels.
虽然如此,皮切尔先生仍旧赞赏佩里先生的方法并指出它在一些时候很有用。
Nonetheless, Mr.Pychyl enjoys Mr.Perry's approach and suggests it may sometimes be useful.
然而,一切的一切,他看上去完美想要把所有的事情都交给信任的属下,如盖特纳和萨默尔之流去做,却使自己的同盟在国会里迷茫。
Yet all in all, he seemed perfectly willing to leavethings to his trusted lieutenants, Geithner and Summers, puzzling someDemocratic allies on the Hill.
幸运的是,那时我遇到了一个30岁的林业工作者加代尔·桑切兹·里维拉(GadielSanchez Rivera)——他被称为曹(Cho)。他同意做我的向导。
Fortunately, it was at that point I met a 30-year-old forestry worker called Gadiel Sanchez Rivera - known as Cho - who agreed to take over as my guide.
加布里埃尔:我爱她的一切,她的眼睛、笑容。
穆里德·巴尔古提在他的回忆录《我在那里出生,我出生在这里》中唤起了这一切。这本回忆录是他2003年的作品《我看到了拉马拉》的续篇。
Mourid Barghouti evokes them all in his memoir, "I Was Born There, I Was Born here", which continues the story begun in his 2003 work, "I Saw Ramallah".
据当地媒体报道,英国哈里王子与女友切尔茜的恋情已经破碎。切尔茜日前宣布,她有意返回非洲,同家人一起生活。
Prince Harry's relationship with Chelsy Davy is said to be in tatters after she announced she wants to return to Africa and her family, local media reported.
为了扮演好队长皮尔纳,马特·达蒙特地来到加登氏橄榄球俱乐部接受切斯特·威廉姆斯的高强度训练。1995年,威廉姆斯曾是南非橄榄球联赛里的一名运动员。
To prepare for his role as Francois Pienaar, Matt Damon took intensive coaching at the Gardens Rugby Club under Chester Williams, who himself was a player in the South African rugby team of 1995.
他们在卧车包厢里安顿停当,火车甩开市郊无边无际的树林,冲进凄清的春光中。这时交谈反而比阿切尔预料的还要轻松。
Once they were settled in their compartment, and the train, shaking off the endless wooden suburbs, had pushed out into the pale landscape of spring, talk became easier than Archer had expected.
《西部世界》将使出浑身解数打造其演员阵容,请安东尼·霍普金斯,埃文·蕾切尔·伍德,埃德·哈里斯,詹姆斯·马斯登和杰弗里·赖特参与演出。
Westworld will be pulling out all the stops for its own cast, bringing on Anthony Hopkins, Evan Rachel Wood, Ed Harris, James Marsden, and Jeffrey Wright.
当阿切尔点燃又一支烟时,里维埃目光炯炯地盯着他说:“您瞧,先生,为了能够正视生活,即使住在阁楼也值得,对吗?
" He fixed his vivid eyes onArcher as he lit another cigarette. "Voyez-vous, Monsieur, to be able to look life in the face: that's worthliving in a garret for, isn't it?
当阿切尔点燃又一支烟时,里维埃目光炯炯地盯着他说:“您瞧,先生,为了能够正视生活,即使住在阁楼也值得,对吗?”
"He fixed his vivid eyes on Archer as he lit another cigarette." Voyez-vous, Monsieur, to be able to look life in the face: that's worth living in a garret for, isn't it?
博季诺夫则拣了后卫失误的一个便宜,可惜他的射门被托尔多获得,后者随后又对帕罗助攻切里尼的射门做出了扑救。
Valeri Bojinov took advantage of a defensive error and slammed a shot that was palmed away by Toldo, who had to react again to Giorgio Chiellini's touch on Matteo Paro's effort.
但是埃德尔曼认为俱乐部的财政实力和董事会的贡献意味着在可预见的未来里,一切仍将照常进行。
But Mr Edelman believes the financial strength of the club and the dedication of the board means it will be "business as usual" for the forseeable future.
不要去托尔·切罗岛上的教堂去找寻它们,也不要再去看圣马可教堂里的镶嵌工艺,那些有害的事物会趁机溜回来。
Don't go to the church of Torcello to find them. Don't go to the mosaics of San Marco. In time all these harmful things will come back.
不要去托尔·切罗岛上的教堂去找寻它们,也不要再去看圣马可教堂里的镶嵌工艺,那些有害的事物会趁机溜回来。
Don't go to the church of Torcello to find them. Don't go to the mosaics of San Marco. In time all these harmful things will come back.
应用推荐