他们强烈要求所有部队撤离。
两个大国都把部队撤离了这个地区。
一旦军事行动的必要性不复存在,部队必须撤离。
As soon as the necessity for action is over the troops must be withdrawn.
外国驻军将于2014年年底之前撤离,逐步将工作移交给阿富汗武装部队,这么一来人们除了会感到不安,还会对未来产生迷茫。
To the insecurity is added uncertainty about the future, as most foreign forces will leave by the end of 2014, gradually handing over to the Afghan armed forces.
本月初,奥巴马说,他想要以每月撤回一到两个旅的进度来撤回驻伊美军,那意味美军战斗部队会在16个月内完全撤离伊拉克。
Earlier this month, Obama said if he is elected, he would like to withdraw U.S. troops at a pace of one-to-two brigades per month, meaning combat troops would be out in 16 months.
根据奥巴马的撤离时间表,美军指挥官还可以指挥这只仍具作战能力的主力部队两个”战斗“季。
Obama's time frame will give U.S. commanders another two "fighting" seasons with the bulk of U.S. forces still available for combat operations.
下周,当奥巴马宣布所有美国战斗部队都已撤离伊拉克时,有一件事是毋庸置疑的:他不会像布什那样自以为是。
WHEN Barack Obama confirms next week that all American combat forces have left Iraq, you can be sure of one thing.
不管谁赢得大选,美国总要从伊拉克撤出来。 奥巴马提出了最具体也最快速的撤离方案,而麦凯恩的计划也不会把大规模地面部队在伊拉克拖太久。
No matter who wins the presidential election, the United States is on its way out of Iraq.
然而在奥巴马与马利基会面后,达巴格又说,他希望美国的战斗部队能在2010年撤离伊拉克。
But after Mr. Maliki and Obama met, Dabbagh said he hopes U.S. combat forces could be out of Iraq by 2010.
警察的撤离也令传闻愈演愈烈,人们相传这是一场有计划的混乱,而关于安全部队成员参与纵火和盗窃活动的报告更为这种说法提供了支持。
The evacuation of police also fanned rumours, backed by reports of security agents engaging in arson and thievery, that the chaos was planned.
本月初,奥巴马说,他想要以每月撤回一到两个旅的进度来撤回驻伊美军,那意味美军战斗部队会在16个月内完全撤离伊拉克。
Earlier this month, Obama said if he is elected, he would like to withdraw U. s. troops at a pace of one-to-two brigades per month, meaning combat troops would be out in 16 months.
本月初,奥巴马说,他想要以每月撤回一到两个旅的进度来撤回驻伊美军,那意味美军战斗部队会在16个月内完全撤离伊拉克。
Earlier this month, Obama said if he is elected, he would like to withdraw U. s. troops at a pace of one-to-two brigades per month, meaning combat troops would be out in 16 months.
应用推荐