基哈西告诉王以利沙如何使死人复活,恰巧以利沙所救活,她儿子的那妇人为自己的房屋田地来哀告王。
Just as Gehazi was telling the king how Elisha had restored the dead to life, the woman whose son Elisha had brought back to life came to beg the king for her house and land.
基哈西说,我主我王,这就是那妇人,这是她的儿子,就是以利沙所救活的。
Gehazi said, 'this is the woman, my Lord the king, and this is her son whom Elisha restored to life.'
基哈西说,我主我王,这就是那妇人,这是她的儿子,就是以利沙所救活的。
And Gehazi said, My Lord, o king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
基哈西告诉王以利沙如何使死人复活,恰巧以利沙所救活,她儿子的那妇人为自己的房屋田地来哀告王。
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land.
基哈西说:“我主我王,这就是那妇人了,她的这个儿子就是以利沙救活的了。”
And Gehazi said, My Lord, o king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?”
But Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD?"
先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说,你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?
Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD?"
先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说,你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?
Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD?"
应用推荐