伊莱的整个家族必须为他们对我的不尊敬付出代价,我警告过他,但他丝毫没有阻止他那两个不肖子的恶劣行为。
The time will come when I will punish Eli’s whole entire family for their disrespect they have shown me. I warned Eli about it but he didn’t stop his sons from not honouring me.
因为那恶妇亚他利雅的众子曾拆毁神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。
Now the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the temple of God and had used even its sacred objects for the Baals.
正如Saltzberg所说,自jamesClerkMaxwell(詹姆士·克拉克·麦克斯韦)首先提出他那著名的四个描述电磁场的方程以来,科学家们便着迷于磁单极子的探查中。
As Saltzberg says, scientists have been tantalized by the prospect of magnetic monopoles since James Clerk Maxwell first formulated his famous four equations describing electromagnetism.
亚历克斯一下子暴跳起来,结果把他那杯雪利酒都打翻了。
Alex jumped up so violently that he overturned his glass of sherry.
头盔的尖端从他那丝绸缠头巾中间突了出来,他上身穿一件锁子甲。
The spike of a helmet projected from the middle of his silken turban and he wore a shirt of chain mail.
我有一柜子的衣服在他那,他洗手间的储物柜里摆着我的化妆品而他也有很多东西放在我的住处。
I have a drawer of clothes at his place and toiletries in his medicine cabinet and visa versa.
平时伪装得很好的冷酷,对着他那深邃的眼睛,一下子崩溃了。
Usually well-camouflaged cold, was deep into his eyes, suddenly collapsed.
那封信一下子让他没有了把握。
他放下那筒牛奶一下子窜上碗柜。狐疑地看了看茶具。
He set down the pipkin of milk upon the dresser, and looked suspiciously at the tea-cups.
格兰特博士说他不舒服,不放他太太来,可他那漂亮的小姨子不相信他有什么病。
Dr. Grant, professing an indisposition, for which he had little credit with his fair sister-in-law, could not spare his wife.
乘对手不提防,那拳击手一下子把他击倒了。
Seeing the opponent was off guarded, the boxer landed a knockout punch.
我记得啊,那真是一个天大的错误,他或许会跟我们去的,如果是那样,我们一辈子都会记得这件事的。
I know. It was a great mistake. He might have gone with us. Then we would have that for all of our lives.
沙流河村63岁的退休铁路工人刘百斤(音),把他自己一辈子的积蓄和他的退休金还有从亲戚那借了大笔钱买了10头牛(现在他有30头)。
Liu Baijin, a 63-year-old former railway worker from Shaliuhe village, invested his entire life's savings, his retirement pay-off and a big loan from a relative in ten cows (he now has 30).
突然,他那原本严肃的神情一下子放松下来,脸上也绽开了笑容。
她回过头来,看着他,他们默默地相视了几秒钟,于是那遥远的原本不可能的事情,突然一下子变成了眼前的,即将成为现实的甚至是无法避免的事情了。
She looked round. For a few seconds they gazed mutely in each other's eyes, and the remote and impossible became all at once close at hand, possible and inevitable.
因为那恶妇亚他利雅的众子曾拆毁神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。
For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.
他恨不得一下子跳过去,把那灾害的根苗扑灭了;
珍妮注意到他自己虽不谈论那螺子,可也坐在那里哈哈大笑,就是他那种大声的哈哈笑……为什么他自己不能偶尔也去卖卖?
Janie noted that while he didn't talk the mule himself, he sat and laughed at it. Laughed his big heh, hey laugh too... why couldn't he go himself sometimes?
珍妮注意到他自己虽不谈论那螺子,可也坐在那里哈哈大笑,就是他那种大声的哈哈笑……为什么他自己不能偶尔也去卖卖?
Janie noted that while he didn't talk the mule himself, he sat and laughed at it. Laughed his big heh, hey laugh too... why couldn't he go himself sometimes?
应用推荐