采用选择投票制,选民可在选票上根据喜好程度为候选人排序。
Under the alternative vote system, voters would be invited to rank candidates on the ballot in order of preference.
澳大利亚于1918年采用选择投票制,经验显示该制度不会是一种灾难。
The experience in Australia, which has used AV since 1918, suggests that it would not be a disaster.
“选择投票制”不是比例代议制。
但选择投票制下的安全席位还是会很多。
确实,选择投票制会压倒性的夸大优胜党的势力范围。
Indeed, in a landslide, AV can exaggerate the swing to the winning party.
选择投票制允许选民根据自己的喜好对候选人进行等级排序。
他们是正确的,选择投票制很可能有利于寻求共识、走温和路线的候选人。
They are right that AV would probably favour consensus-seeking, centrist candidates.
与通常要求另外的决选的旧体系相比,优先选择投票制也可以达到减少开支的目的。
Compared with the old system, which often required a separate run-off election, ranked choice also saves money.
选举革新会,作为一个压力集团,指出选择投票制会产生和“得票多者当选”同样不利的结果。
The Electoral Reform Society, a pressure group, points out that AV can produce results as perverse as first-past-the-post.
部分支持者在承认选择投票制有缺陷的同时争辩道对投票体系做一次改变将会使未来的改变更易进行。
Some Yes campaigners admit that AV has flaws but argue that changing the system once will make future changes easier.
澳大利亚于1918年采用选择投票制,经验显示该制度不会以灾难收场,不会引起广泛的反感,事实上,该制度不会引起大问题。
The experience in Australia, which has used AV since 1918, suggests that it would not be a disaster. The system is not widely disliked; indeed, it is not an issue.
澳大利亚于1918年采用选择投票制,经验显示该制度不会以灾难收场,不会引起广泛的反感,事实上,该制度不会引起大问题。
The experience in Australia, which has used AV since 1918, suggests that it would not be a disaster.The system is not widely disliked;indeed, it is not an issue.
托利党的官方“反选择投票制”活动材料中没有提及自民党;而这位首相自己也倾向于“反选择投票制”的独立运动,要求放弃这一制度。
The Tory party's official anti-AV campaign material makes no mention of the Lib Dems, and the prime minister is thought to have leant on the independent “No to AV” campaign to lay off them, too.
选择性投票制让一些人能够投完一次票、再投一次、又再投一次。
AV allows some people to vote, vote again and then vote once more.
选择性投票制让一些人能够投完一次票、再投一次、又再投一次。
AV allows some people to vote, vote again and then vote once more.
应用推荐