霍布斯是一个道德学家,在某些方面看起来有些奇怪。
我觉得奇怪,为什么道德学家称这个世界为凄凉的荒漠,对我来说,它好像盛开的玫瑰。
I wondered why moralists call this world a dreary wilderness: for me it blossomed like a rose.
所以在这一段中你可以看出,霍布斯自诩为道德学家,作品不超出道德思想伟大传统的范围。
So you can see in that passage Hobbes takes himself to be a moralist writing within the great tradition of moral philosophy.
这类道德学家认为凡是不追求感官快乐的人,就必定要完全避免快乐而过着有德行的生活。
These moralists hold that the man who does not seek the pleasures of sense must be eschewing pleasure altogether, and virtuously.
几位历史学家的著作揭示了这个国家早期领导人在道德上做出的妥协,以及这个国家初期的脆弱本质。
Works of several historians reveal the moral compromises made by the nation's early leaders and the fragile nature of the country's infancy.
动物行为学家 Herzau说,这个警示故事的真正意义在于,我们给事物贴上的标签会影响我们对事物的道德反应。
The real point of the cautionary tale, says animal behaviorist Herzau, is that the labels we put on things can affect our moral responses to them.
克莱姆森大学的心理学家辛西娅·普里认为,派德勒斯的故事证明了一点:勇气并非来自无畏,而是来自道德义务。
According to Cynthia Pury, a psychologist at Clemson University, Pedeleose's story proves the point that courage is not motivated by fearlessness, but by moral obligation.
研究小组成员之一、社会学家施恩•鲍曼恩说:“研究表明,我们的审美喜好能反映出我们的‘道德喜好’。”
Dr Shyon Baumann, a sociologist involved in the study, said: "What the research shows is that our aesthetic preferences operate to reflect moral preferences."
这不是模因学家的工作,因为模因学是道德中立的。
That is not the job of memetics, of the science of memetics. Memetics is morally neutral.
对于干细胞研究的态度,他说在2004年,某位科学家告诉他这项研究不涉及到道德问题,因为用于研究的晶胚无论如何都将被销毁之后,他的看法有了改变。
On stem cells, he says he changed his mind in 2004, after a scientist told him there was no moral issue involved because the embryos used in the research would be destroyed anyway.
因此,近日,科学家们想得知倘若该连接处受到损坏,是否会对道德判断产生影响。
So recently scientists wanted to see if impairment to the function of this area would have any effect on moral judgment.
通过对大脑特殊区域活动的干扰,神经学家能够支配人们对于道德状况的观点。
By disrupting brain activity in a particular region, neuroscientists can sway people's views of moral situations.
一些经济学家认为这样做的结果会造成更广泛的道德风险。
Some economists argue that this could create a much wider form of moral hazard.
麻省理工学院神经学家已经表明,通过干扰大脑特殊区域的活动,他们能够影响这些判断。这一发现可以帮助人们揭示大脑是如何形成道德观念的。
MIT neuroscientists have now shown they can influence those judgments by interfering with activity in a specific brain region - a finding that helps reveal how the brain constructs morality.
他最近的这个实验,为哲学家争论了几十年的“小车问题”中的道德困境带来了一个新的转折。
His latest experiment offers a new twist on the 'trolley problem,' a moral dilemma that philosophers have contemplated for decades.
如果科学家改变动物的基因从而为其他的物种制造奶乳,这是不是太不合理,甚至太不道德了?
If scientists are genetically altering animals to create milk for a different species, is that even ethical, let alone sensible?
日本科学家上周五宣布他们已从智齿中提取到干细胞,此举为致命疾病的研究开拓出一条新路,毋须再因使用胚胎而惹起道德争议。
Japanese scientists said Friday they had derived stem cells from wisdom teeth, opening another way to study deadly diseases without the ethical controversy of using embryos.
这是科学家用来研究人们怎样决定对错的标准道德难题之一。
That is one of the standard moral dilemmas that scientists are using to study how people decide between right and wrong.
我想跟写过康德和黑格尔著作的哲学家谈谈,而这位哲学家,据我所知,将其全部身心都投入到研究道德问题上面了。
I wanted to talk to the philosopher who had written about Kant and Hegel, and who had, as I knew, occupied himself with moral issues.
科学家能不能认同一项科学假设取决于客观事实,而不取决这项假设是否与某种道德观念或宗教信仰相一致。从这种意义上来说,科学本身并不涉及价值判断。
Science is value free in the sense that scientific hypotheses have to be accepted or rejected on the basis of facts and not on the basis of their consistency with any ethical or religious belief.
或许他们和他们的同事们最终能哲学家们所不能,并且就道德行问题为给出一个让大家满意的答案。
Perhapsthey and their colleagues can eventually do what philosophers have nevermanaged, and explain moral behaviour in an intellectually satisfying way.
这种文化中的,道德哲学家眼中的道德就是,对,平等,自由。
This is what moral philosophers within our culture view as morality, notions of rights, of equality, of freedom.
76岁的哈里·g .法兰克福是一位有着国际声誉的道德哲学家和普林斯顿大学的名誉教授。
Harry G. Frankfurt, 76, is a moral philosopher of international reputation and a professor emeritus at Princeton.
心理学家乔纳森·海特与他的同事的研究表明,即便无法想出任何正当理由来反对某种行为,人们也能做出道德判断。
Psychologist Jonathan Haidt and colleagues have shown that people make moral judgments even when they cannot provide any justification for them.
心理学家乔纳森·海特与他的同事的研究表明,即便无法想出任何正当理由来反对某种行为,人们也能做出道德判断。
Psychologist Jonathan Haidt and colleagues have shown that people make moral judgments even when they cannot provide any justification for them.
应用推荐