专家认为最近通货膨胀加剧有各种原因。
Specialists see various reasons for the recent surge in inflation.
如果通货膨胀加剧,利率也会上升。
她补充道﹐通货膨胀加剧和经济增速减缓还将继续。
'Rising inflation and slowing growth will continue,' she says.
商人们认为在经济发展缓慢、通货膨胀加剧的时候,他们应该少缴点税,而不是缴得更多。
Merchants argue that as the economy slows and inflation increases, they should pay less, not more, in taxes.
数月以来,美国专业投资者和散户纷纷购入白银,用来对冲美元的贬值,并防范通货膨胀加剧。
For months, professional and individual investors in the US piled into silver to protect against weakening value for the greenback, and to guard against a pickup in inflation.
11月7日,日本央行行长福井俊彦警告,央行不会座等通货膨胀加剧才加息,目前的利率为0.25%。
On November 7th the Bank of Japan's governor, Toshihiko Fukui, gave warning that it would not wait for a build-up in inflation before raising interest rates, now at 0.25%.
通货膨胀加剧,同近些年的大部分经济现象一样,在一定程度上由于发达和新兴经济之间联系日益复杂导致的。
Rising inflation, like so much of the world economy in recent years, can be explained partly by the increasingly complex links between developed and emerging economies.
日本央行发表声明,称国内需求将持续走软,经济增长衰退的趋势和通货膨胀加剧的风险都将持续存在。
The BoJ stated domestic demand could soften further and both downside risks to growth and upside risk to inflation remain intact.
越南经济的稳定性备受关注,因为该国正面临通货膨胀加剧、贸易赤字日益增加、货币疲软以及外汇储备下降等问题。
The stability of Vietnam's economy is under scrutiny as the country confronts soaring inflation, a growing deficit, a weakening currency and falling foreign exchange reserves.
总之,经济增长没有受到紧缩措施的明显影响,相反它仍在提振商品、服务生产者与消费者的需求,进而加剧通货膨胀。
In sum, growth has not been significantly impacted by tightening measures. Instead, it continues to fuel inflation by boosting demand for both producer and consumer of goods and services.
原油,粮食和其它产品的高价已经加剧全球性的通货膨胀焦虑。
High prices for oil, food and other products have raised inflation concerns worldwide.
这些欧元强国担心这一举动会加剧通货膨胀,但相对较弱的国家很显然需要欧洲央行这样的帮助,从而使他们欠下的债低价一些。
The stronger eurozone countries worry the move will exacerbate inflation. The weaker ones obviously need the support of the ECB to make their debt cheaper.
但如果他们干涉外汇市场让货币贬值,又反过来会加剧通货膨胀。
But if their interventions in the foreign-exchange market drive the currency down, that may boost inflation.
如果在全国范围内实行统一的比例税率,这将使得许多小企业无法承受高昂的成本,而且雇员在追求差别工资的同时也会加剧通货膨胀。
If introduced at the same flat rate throughout the country, this could be ruinously expensive for many small businesses, and stoke more inflation as employees seek to maintain their pay differentials.
这些增长可能导致通货膨胀的加剧,造成利率的上调,同样的事情在八月已经发生过了。
The concern is thatwith all this growth, inflation may begin to set in, resulting in aninterest rate rise, the last of which was in August.
在那种情况下,通货膨胀会加剧。
人们普遍(认同的看法是)(认为)工资增长过快会加剧通货膨胀。
The conventional wisdom is that high wage rise will increase inflation.
一个更直接的担心是大量资金的流入可能会加剧通货膨胀。
A more immediate concern is that capital inflows will fuel inflation.
但是因为通货膨胀依然居高不下(7月份从4.2%涨到了4.4%),大部分人唯恐欧元危机加剧而想要保留这个选择。
But with inflation still high (it rose from 4.2% to 4.4% in July), most wanted to keep that option back in case the euro crisis worsens.
所以通货膨胀预期已经快速的下降了,但是就像人们常常将物价上涨归咎于2次量化宽松一样,其确实稍许助推了通货膨胀预期,在我看来3次量化宽松也会同样加剧通胀预期。
Inflation expectations have come down sharply. QE2 did help at the margin; I don't see why QE3 wouldn't as well.
自从他们推高了通货膨胀率和减少了工资和薪金的购买力,日用品价格上涨更加剧了问题的恶化。
Rising commodity prices exacerbate the problem, since they push up inflation and reduce the spending power of wages and salaries.
自从他们推高了通货膨胀率和减少了工资和薪金的购买力,日用品价格上涨更加剧了问题的恶化。
Rising commodity prices exacerbate the problem, since they push up inflation and reduce the spending power of wages and salaries.
应用推荐