某种程度上说,逐字的[翻译]不是很自然。
逐字的翻译不会表达出这段的完整含义与风格。
A word for word translation will never give the full meaning and flavor of this passage.
如果我们选择追随逐字的对译,我们将永难铺设自己的路走向我们愿望中的简单生活。
If we choose to follow word-for-word, we will never pave our own path to the simpler life we desire.
许多代码移植工具的一个最大的问题是它们是逐行的转化代码;它们不会去理解语义,仅仅逐字的来转化每个声明。
One big problem with many code migration tools is that they translate code line-by-line; they do not attempt to understand the semantics and just literally translate each statement.
仅在封面作出改变的复制,只要它们保存了文件的标题,并且满足了这些条件,可以在其它方面被看作为逐字的复制。
Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects.
仅在封面作出改变的复制,只要它们保存了“文件”的标题,并且满足了这些条件,可以在其它方面被看作为逐字的复制。
Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects.
逐字逐句的读演讲稿。
这是对汉语问候语逐字逐句的直译。
It is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings.
其他的信息决不能逐字逐句地翻译。
泛读并非逐字逐句地阅读,而是找出文章的主要意思。
Extensive reading is not reading word for word but finding out the main ideas of the passage.
在本例中更适合使用逐字插入,因为这里的目标是精确地复制游标上方的文本。
Verbatim insertion is more appropriate in this example, since the aim is to exactly copy the text above the cursor.
逐字写下你偷听到的所有东西。
逐字重复可能对我们来说是很重要的,但在当时却不是。
Verbatim repetition was not valued in the way that it might be for us.
如果你把讲演稿逐字逐句地写下来,然后照本宣科,你的演讲听起来会很无聊。
If you write the speech out word-for-word and then just read it, you will sound very boring.
所以28岁的伯乐斯策划了(逐字地)一个解决方法。昨晚他在纽约大学电信合作项目艺术春季展向公众展示。
So Burrows, 28, engineered (literally) a solution, which he unveiled to the public last night at NYU's Interactive Telecommunications Program Spring Show at Tisch School of the Arts.
他们的工作:法庭记录员逐字记录必要的证据、法庭审理程序、会议内容、讲话和其它事件。
What they do: court reporters transcribe court proceedings, meetings, speeches and other events where verbatim documentation is necessary.
“我昨晚所说的不应该被逐字追究,”布莱恩特说。但他在裁判判决后还使劲锤过他的椅子,并把毛巾狠狠地摔在过地上。
"What I said last night should not be taken literally," said Bryant, who also punched his chair and tossed a towel following referee Bennie Adams's call.
诀窍就是使用逐字复制其输入的样式表。
The trick is to use a style sheet that copies its input verbatim. This only requires one template, as shown with in Listing 4
现在的我通常没有足够的时间和精力去逐字逐句地阅读一个可爱的故事。
Usually, I do not have enough time and energy to read a lovely story word by word.
有一个调查显示,79%的受访用户只是在浏览一个新页面,只有16%的用户会逐字逐句去读一个页面。
One study showed that 79% of test users scanned any new page they visited, while only 16% read the page word-for-word.
我的意思是说,如果你和一个说话很多的人在一起,你会不会被那些逐字显示的单词搞晕?
I mean, if you are with someone who is talking to much, would you literally be blinded by words?
窍门:如果你有明确的难题需要帮助,就去“教育和参考”下的“家庭作业”项下,逐字输入你的问题。
Quick tip: If you have a specific homework question you need answered, go to “ Education &Reference ” and then “ Homework Help .” Then type up the whole question verbatim.
不过,选择一个现有表会更容易一些,这样就不必要求用户逐字输入数据库表的名称。
However, instead of forcing the user to type the literal name of the database table, it would be easier to select one of the existing tables.
一些(不是全部)原生XML数据库带来的最后一个优点也值得一提,即能够逐字符甚至逐字节地检索原始的未解析文档。
A final advantage of some (though not all) native XML databases is worth mentioning. They can retrieve the original, unparsed document, character-per-character or even byte-per-byte.
通过在EF的学习,我从简单的逐字逐句的中翻英转变成开始用英语的语法角度思考问题,那对我来说是一个巨大的进步。
When I got to EF, I stopped translating words and phrases from Chinese to English and started to just think in English. That was a huge step.
许多段落逐字逐句都是一模一样的。
在一种语言中的成语性词语,逐字逐句翻译成另一种语言的时候听起来会彻底地愚不可及。
An idiomatic expression in one language could sound completely stupid when translated word for word into another.
结果造成您拥有许多按照XML 1.0规则完全等价的文档,但在对编码的源文件进行逐字节比较时,它们可能完全不同。
The result is that you can have numerous documents that are exactly equivalent in XML 1.0 rules, while being very different under byte-by-byte comparison of the encoded source.
结果造成您拥有许多按照XML 1.0规则完全等价的文档,但在对编码的源文件进行逐字节比较时,它们可能完全不同。
The result is that you can have numerous documents that are exactly equivalent in XML 1.0 rules, while being very different under byte-by-byte comparison of the encoded source.
应用推荐