采用选择投票制,选民可在选票上根据喜好程度为候选人排序。
Under the alternative vote system, voters would be invited to rank candidates on the ballot in order of preference.
澳大利亚于1918年采用选择投票制,经验显示该制度不会是一种灾难。
The experience in Australia, which has used AV since 1918, suggests that it would not be a disaster.
“选择投票制”不是比例代议制。
优先选择投票并不是什么新鲜事儿。
但选择投票制下的安全席位还是会很多。
确实,选择投票制会压倒性的夸大优胜党的势力范围。
Indeed, in a landslide, AV can exaggerate the swing to the winning party.
选择投票制允许选民根据自己的喜好对候选人进行等级排序。
他们是正确的,选择投票制很可能有利于寻求共识、走温和路线的候选人。
They are right that AV would probably favour consensus-seeking, centrist candidates.
这并不是一个科学调查,而是基于自由选择投票并且考虑到所选网站的优缺点产生的。
It's not a scientific survey, since those polled are a self-selected sampling and tend to feel strongly about certain sites, both pro and con.
与通常要求另外的决选的旧体系相比,优先选择投票制也可以达到减少开支的目的。
Compared with the old system, which often required a separate run-off election, ranked choice also saves money.
佩雷塔先生获得了更多的第一选择投票,但是关女士的第二、第三选择投票占优势,使其获胜。
Mr Perata got more first-choice votes, but Ms Quan's second - and third-choice votes put her over the top.
选举革新会,作为一个压力集团,指出选择投票制会产生和“得票多者当选”同样不利的结果。
The Electoral Reform Society, a pressure group, points out that AV can produce results as perverse as first-past-the-post.
部分支持者在承认选择投票制有缺陷的同时争辩道对投票体系做一次改变将会使未来的改变更易进行。
Some Yes campaigners admit that AV has flaws but argue that changing the system once will make future changes easier.
澳大利亚于1918年采用选择投票制,经验显示该制度不会以灾难收场,不会引起广泛的反感,事实上,该制度不会引起大问题。
The experience in Australia, which has used AV since 1918, suggests that it would not be a disaster. The system is not widely disliked; indeed, it is not an issue.
澳大利亚于1918年采用选择投票制,经验显示该制度不会以灾难收场,不会引起广泛的反感,事实上,该制度不会引起大问题。
The experience in Australia, which has used AV since 1918, suggests that it would not be a disaster.The system is not widely disliked;indeed, it is not an issue.
托利党的官方“反选择投票制”活动材料中没有提及自民党;而这位首相自己也倾向于“反选择投票制”的独立运动,要求放弃这一制度。
The Tory party's official anti-AV campaign material makes no mention of the Lib Dems, and the prime minister is thought to have leant on the independent “No to AV” campaign to lay off them, too.
他的结论是:如果中间年龄段的选民为了确保自己的利益而选择投票支持对他的剩余工作年限和对更年轻的人征收更高的税,那从金融方面是讲得通的。
His conclusion: It will make financial sense for the median voter to vote for higher taxes on his remaining working years and on younger people in order to secure his benefits.
但是,如果在将实验的设计原则应用于Web数据收集过程时您更加主动(例如,在您的Web民意测验过程中随机选择投票者),那么可以改变这种情形。
This can change, however, if you become more proactive in applying experimental design tenets to your Web data collection procedures (such as, randomize the selection of voters in your Web polls).
诸多比赛被设计成仅基于大众投票来选择优胜者,并且花费大量金钱来激发稀缺性思想,这些比赛如同扔些鱼食到挤满饥饿的鲑鱼池塘一样。
Contests that are designed to select winners based on popular votes only and huge dollar amounts inspire scarcity thinking. Much like throwing some fish food into a pond filled with starving Coi fish.
在不太可能的情况下,如果一部影片能获得大多数人的第一选择,那么投票就结束了。
In the unlikely event that a picture gets an outright majority of first-choice votes, the counting's over.
在这些人当中,14号黄色是最多人的选择,大概得到了20%的投票。
Of those who did, Yellow 14 was the most popular choice, with about 20 percent of the votes.
用户可以就网站内容进行投票,选择推荐频道,把网址链接发送给好友,用户还可以方便地访问自己的收藏夹。
You can vote stories up or down, choose which channels you want to surf, and email links to your friends. You can also easily access your favorites.
此外,网络已成为12%的巴西人第二个最值得信赖的新闻来源,尤其在选择向谁投票时(这也是根据Ibope尼尔森在线的报告)。
In addition, the web has become the second most trusted news source by 12% of Brazilians, especially when it comes to choosing who to vote (also according to Ibope Nielsen Online).
因为获取帮助的代价就是紧缩方案,所以希腊的政客们除了投票别无选择,但是没有人会对他们签署的这些文件报任何幻想。
Because the austerity plan is the price of that help, Greece's politicians had no choice but to vote for it. But nobody should be under any illusions about what they have signed up to.
因为不能投票,外国人没经过选择结果就会被虐待。
Foreigners can be mistreated without electoral consequence, since they cannot vote.
而最近又出现另一种选择:“社会新闻”网站。这类网站允许读者选择新闻故事,并投票产生他们认为最有趣的故事。
And lately another option has emerged: visiting a "social news" site where readers choose the stories and vote for those they find most interesting.
这些红圈是投票点,是根据你的标准选择的。
The red circles are polling stations, selected by your criteria.
这些红圈是投票点,是根据你的标准选择的。
The red circles are polling stations, selected by your criteria.
应用推荐