第四章分别介绍了语篇连贯的定义、连贯与衔接和语域的关系、判断语篇连贯的标准和散文的连贯性。
Chapter four discusses the notion of coherence, the relationship between coherence and cohesion, the standard to judge text coherence, and prose coherence.
语篇衔接与语篇连贯是语篇分析领域中的两个重要概念,也是语篇分析的重要课题。
Cohesion and coherence are two important concepts and study projects in the field of discourse analysis.
第二章论述了衔接与连贯理论,这是篇章语言学理论中最重要的组成部分。
In Chapter II, I discussed cohesion and coherence, the most important aspect of the theory of text linguistics.
语篇也通过这些词汇的选择运用,形成前后呼应,实现了句际间在语义上的紧密衔接与语篇上的整体连贯。
By using these words, the discourse also gets the correspondence from the former part to the latter part, which achieves the semantic cohesion of the sentences and the coherence of the discourse.
衔接与连贯实现的途径不同。
语篇的衔接与连贯是语篇分析研究的核心。
Coherence and cohesion of texts are the core of text analysis or discourse analysis study.
主述位理论又是研究语篇衔接与连贯的一大功能系统。
The theory of theme and rheme is an important functional system where cohesion and coherence of discourse is studied.
衔接与连贯问题是EFL写作中的常见问题和棘手问题。
EFL writings are often marred by cohesion and coherence problems.
库尔卡的《翻译中衔接与连贯的切换》是对翻译实质的全新探索,文中提出翻译本质上是一个显性化的过程,本文就这一结论展开讨论,并介绍了布拉姆。
Blum Kulka's "Shifts of cohesion and coherence in translation" is a new exploration of the essence of translation, that is, translation is a process of explicitation.
受此启发,本文也是利用篇章语言学中的衔接与连贯这两个概念进行语篇翻译研究的一次尝试。
This thesis attempts to study translation at the level of text by looking at cohesion and coherence, two important notions in text linguistics.
在认知模式中,衔接与连贯是语言系统的连接关系和激活路径。
In the cognitive model, cohesion and coherence are the connectivity and the activated route of the system.
衔接与连贯是语篇分析中的两个重要术语。
Cohesion and coherence are important terms in text analysis.
语篇的衔接与连贯是大学英语写作的重点和难点。
Cohesion and coherence are the key and difficult points in college students' English writing.
从调查结果得知:衔接、连贯和篇章结构与书面表达的好坏有明显的关系。
The investigation shows that cohesion, coherence as well as discourse structure have much to do with the quality of writing.
关于衔接与连贯的关系一直是功能语言学研究的一个重点。
The research on cohesion and its relationship with coherence has remained a key topic in functional linguistics.
同时该书重视应用研究,拨出四章专门对语篇衔接与连贯的理论在文体学、翻译、外语教学与其他相关领域的应用进行了探讨。
The book also gives due attention to application, with four chapters on the relevance of the theories to stylistics, translation, foreign language teaching and other related areas.
语篇层面,拟运用韩礼德和哈桑的衔接与连贯概念;
On the textual level, the concepts of cohesion and coherence of Halliday and Hasan are adopted;
语篇的衔接与连贯理论是语篇研究的核心理论,也是语篇分析的重要课题。
Cohesion and coherence theory is the core theory of discourse study and an important topic in discourse analysis.
连贯是大学英语写作教学中的一个重点,主述位理论又是促成语篇衔接与连贯的一个功能系统。
Coherence is always an emphasis of college English writing. Theme-rheme theory is another functional system which favors discourse cohesion and coherence.
语篇的衔接与连贯是语篇研究的核心,篇章的主位推进模式是其内容的框架。
Cohesion and coherence of a text is one of the major topics in the research of discourses. The pattern of thematic progression is the framework of text content.
本文从语篇衔接与连贯和主位推进模式两个方面对汉英语篇进行了对比研究以期对汉英翻译有所启示。
This dissertation is a contrastive study of Chinese and English devices of cohesion and coherence and thematic progression with a focus on their implications for Chinese-English translation.
语篇的衔接与连贯是当代语言学的一个热点。
Cohesion and coherence is a popular issue in the field of discourse analysis.
结果表明,非英语专业研究生的英语写作在语篇衔接手段,主位结构与信息结构和情景语境方面都存在连贯问题。
The errors in these three aspects are the main factors that degrade the coherence in non-English major graduate students'English writings.
第二部分概念介绍,主要介绍了篇章、衔接、衔接与连贯等一些篇章语言学的基本概念以及篇章对比的不同类型。
Part 2 concept introduction It gives a brief account of some basic concepts in text linguistics, such as text, cohesion, cohesion and coherence, and the different types of textual comparison.
对此,衔接与连贯理论主张用语境理论来解释;
To explain this phenomenon, the theory of coherence and cohesion uses the Context Theory;
词汇特征和句法复杂性、语篇的衔接与连贯成为他们研究二语写作的主要方面。
Lexical features, together with syntactic complexity, coherence and discourse features are among those features of L2 writing examined by researchers.
本套教材无论是在知识的衔接上还是在语法的连贯上都是与《EEC小学英语》教材相接轨的。
This set of textbooks is based on EEC Primary English according to both the knowledge learning and the grammatical system.
而英汉语篇在衔接与连贯方面的差异则反映出东方人重归纳,西方人重演绎的思维定势。
What oriental people care is not deduction which western people matter but induction in terms of devices of organizing passage.
而英汉语篇在衔接与连贯方面的差异则反映出东方人重归纳,西方人重演绎的思维定势。
What oriental people care is not deduction which western people matter but induction in terms of devices of organizing passage.
应用推荐