这将刺激他们的出口同时抑制进口,从而帮助缩减贸易逆差。
This will stimulate their exports and curb imports, thereby helping to slim the trade gaps.
虽然中国的出口以约20%的幅度下降,但是,进口下跌得更快,贸易顺差可能一点也不会缩小。
Even though China's exports are declining at about 20%, imports are declining more. Trade surplus may not shrink at all.
他呼吁世界各国在目前情况下必须减少出口限制和进口关税,并尽快完成世界贸易谈判。
He added that nations must minimize export restrictions and import tariffs at this time and quickly resolve world trade talks.
在今年的上半年,国际贸易(出口减去进口),对国家经济增长贡献很小。
International trade (exports minus imports) contributed a little less than nothing to the country's growth in the first half of this year.
但是,尽管美国的贸易赤字在今年二月有所减少,究其原因也只是出口相对于进口的数量的减量较小。
But although America's trade deficit did fall in February, it was only because exports fell less steeply than imports.
此种贸易权应为进口或出口货物的权利。
Such right to trade shall be the right to import and export goods.
自由贸易的好处更多地来自进口,而非出口。
The benefits from free trade come more from imports than from exports.
中国进口的下降速度高于出口,因此贸易顺差已在近几个月取得上升。
China's imports have been falling faster than its exports and in recent months its trade surplus has risen.
它的一部分是美国进口大量超过出口所造成的贸易赤字。
Part of that is the trade deficit, which is the result of the U.S. importing a lot more than it exports.
中国已经成为国际贸易大国,但出口产品技术含量和附加值低,核心技术仍然大量依赖进口。
China is a big trading nation, but its exports are low in technology content and value added.In many cases, we have to rely on imports to meet the demand for core technologies.
中国已经成为国际贸易大国,但出口产品技术含量和附加值低,核心技术仍然大量依赖进口。
China is a big trading nation, but its exports are low in technology content and value added. In many cases, we have to rely on imports to meet the demand for core technologies.
其他数据显示,美国9月份贸易赤字有所减少,主要是因为美元走软,推动美国出口,提高了进口商品价格。
Other data may show the trade deficit narrowed in September as a weaker dollar boosted U.S. exports and made imported goods more expensive.
中国经常因巨额贸易顺差而受到美国政界人士的指责,但在过去一年里,这已经是中国第二次进口超过出口。
Although China is often criticised by us politicians for running a large trade surplus, this is the second time in the past 12 months that Chinese data have revealed imports outstripping exports.
美国出口的增长实际上比想象的更加强大(第二季度贸易差额的背后是进口突然激增)。
Indeed America's export growth has been much stronger (a sudden surge in imports was behind the second-quarter trade gap).
可以预见,日本、德国和中国这样的国家仍将延续巨大的贸易顺差,自然就意味着这些国家出口大于进口。
Of course, countries like Japan, Germany and China still run large trade surpluses, which means they are producing more than they buy.
澳大利亚的贸易条件(出口价格除以进口价格)已跃居30%,已超过三年来的最高点成为50年的最高水平。
The country's terms of trade (the price of its exports divided by its imports) have leapt by 30% over the past three years to their highest level for over 50 years (see left-hand chart).
贸易部长官预计本周将结束在华盛顿的会谈,此次会谈旨在修改牛肉进口协议,美国将自动禁止老龄牛出口。
His trade minister is expected to wrap up talks in Washington this week aimed at amending the beef import deal with a voluntary U.S. export ban on meat from older cattle.
同时,出口小于进口,净贸易额持续侵蚀着GDP增长。
Meanwhile, net trade—exports less imports—kept on detracting from GDP growth.
自2004年以来,澳大利亚的贸易条件(即出口品价格与进口品成本的比值)改善了42%。
The terms of Australia's trade-the price of its exports, relative to the cost of its imports-have improved by 42% since 2004.
北美自由贸易协定免除了墨西哥向美国进口的关税,这沉重打击了中国出口商。
NAFTA exempts Mexico from the American import tariffs that clobber Chinese exporters.
从增加就业或者减少赤字的角度来说,这项计划的问题是它增加的是双边贸易——有出口也有进口——所以没有拉平出口的趋势。
The problem with them, from a job-creation or deficit-reduction standpoint, is that they increase bilateral trade-imports as well as exports-and so have no average tendency to increase exports.
二月份的贸易赤字相对减少,还不到2008年10月贸易赤字的一半,很大程度上是由于石油进口量下降和出口的意外猛增。
February's relatively skinny deficit — which was less than half the size of the gap in October 2008 — was driven partly by falling oil imports and an unexpected surge in exports.
当出口增速大于进口时,美国的贸易逆差在11月份实现连续3个月缩减。
America's trade deficit shrank for a third consecutive month in November, as exports grew faster than imports.
当出口增速大于进口时,美国的贸易逆差在11月份实现连续3个月缩减。
America's trade deficit shrank for a third consecutive month in November, as exports grew faster than imports.
应用推荐