具有讽刺意味的是,他这样一个憎恨战争的人曾经可能成为一名优秀的战地摄影师。
Ironically, for a man who hated war, he would have made a superb war cameraman.
人们想弄清他们怎么会错误地卷入战争,将来如何才能避免这样的事。
People wanted to know how they had blundered into war, and how to avoid it in the future.
它反映了这样一个事实:在过去的几十年里,人们的总体生活水平有所提高,并且避免了大规模战争或经济匮乏等大规模社会创伤。
It reflected the fact that these decades saw a climb in general standards of living and avoidance of mass societal traumas like full-scale war or economic deprivation.
直到1697年的法国战争,威廉三世才说服国会建立一支专业的常备军,而国会这样做的代价是将军队置于严格的立法控制之下。
Not until the war France in 1697 did William III persuade Parliament to create a professional standing army, and Parliaments price for doing so was to keep the army under tight legislative control.
当像斯威夫特这样伟大的讽刺作家在《格列佛游记》中描写战争时,我们会大笑。
We laugh when a great satirist like Swift writes about war in Gulliver's Travels.
当今世界,战争、恐怖主义,经济危机和大规模爆发的传染性疾病等威胁和未知因素层出不穷,人类能否在这样一个环境中享受和平生活?
Is it possible to enjoy a peaceful life in a world that is increasingly challenged by threats and uncertainties from wars, terrorism, economic crises and a widespread outbreak of infectious diseases?
这样一场战争可能导致生化武器的使用。
Such a war could result in the use of chemical and biological weapons.
人们曾相信为国捐躯是一种荣幸,但是经过战争的彻底失败,他们再也不这样想了。
People believed it was a privilege to die for your country, but after the debacle of the war they never felt the same again.
如果不算上《钢铁侠》这样的电影,从美国正在进行的战争中汲取灵感的电影在票房方面一直都鲜有胜绩。
Unless you regard something like Iron Man, the movies inspired by America's contemporary wars have consistently been box-office flops.
自从修昔底德指出权力从斯巴达转移到雅典的根本原因是伯罗奔尼撒战争,学者们看到这样的时刻不无忧虑。
Ever since Thucydides observed that the shift in power from Sparta to Athens was the fundamental cause of the Peloponnesian War, scholars have watched such moments with apprehension.
康德相信共和政体为和平提供了最好的前景,因为在这样的国家,战争取决于民众的准许,而这并不是唾手可得的。
Kant believed republican regimes held out the best prospect for peace, because in such states war depends on the consent of citizens, which is not likely to be forthcoming.
但是战争的出现使我既不能有闲暇充分地对待这样重大的题目,也没有机会查阅大量的书籍和文献来验证我的印象。
The war - has deprived me both of leisure to treat adequately so great a theme and of opportunity to consult my library and my papers and to verify my impressions.
请通过我们为“战争儿童”捐上仅仅数镑的钱,这样这个机构就能继续支持在冲突地区如阿富汗,伊拉克和乌干达生活的成千上万的儿童。
Please donate just a few pounds through us so that War Child can continue supporting thousands of children living in conflict zones such as Afghanistan, Iraq and Uganda.
为了达到这样的目的,各科部门开办广告活动,然而这些活动有时候让人们害怕。 它力劝人们为战争贡献力量。
And to ask for these directly, various departments of the federal government launched ad campaigns that urged -- sometimes scared -- people to contribute to the war effort.
这样的游戏是不是像批评家和最近的军人家属指责的那样,只是侮辱了那些战争中真正军人的无聊消遣呢?
Are video games like this mere frivolities that dishonor the real soldiers who have fought in the wars depicted - as critics, including military families, have recently charged?
不是说这种假设总是会比事实情况好——其他的冲突和战争照样会发生,但如果真是这样的话,欧洲将会拥有一个完全不同的历史。
This doesn't mean that it would all be better - other conflicts and other wars would have broken out. But Europe would have had a very different history.
无论它在纸上看着有多么好,会飞的吉普的傻瓜外观给出了一个启示,为什么这样脆弱的混合物在战争最激烈的时候帮不上忙。
No matter how good it looked on paper, the flying jeep's goofy appearance gives a good indication of why such a flimsy hybrid would not do well in the heat of battle.
把战争看作是不属于我们的东西,是必须根除的东西,让它无处藏身,直到最后一件武器,直到争斗的最后一场上演,相比之下这样要做要有用得多得多。
It would be far better to think of war as something external to ourselves, something which has to be uprooted, everywhere, down to the last weapon and bellicose pageant.
战争催生了好战的社会,对于其他的社会来说,这样的往复循环让世界变得更加的危险,于是其他的社会让自己也加入到了好战行列。
Wars produce war-like societies, which, in turn, make the world more dangerous for other societies, which are thus recruited into being war-prone themselves.
但是,他对自己还是不满意,他觉得现在这样对战争的记录变得“平凡,几近于平庸,”他说:“社会对关于矛盾冲突的图片已经感到麻木了。”
Still, he found himself unsatisfied, feeling that coverage of war was becoming “mundane, almost ordinary, ” he says. “Society was numb to the images of conflict.”
像“光晕”和“现代战争2”这样的视频游戏由于其所赚得的大笔金钱而广受关注,但是如好莱坞大片般的预算同样又使得他们价格不菲。
Video games like “Halo 3” and “Modern Warfare 2” have made headlines for the amount of money they earned, but the Hollywood-sized budgets needed to create them are just as noteworthy.
但是还是要小心那些像JACKDRIPPER这样的疯狂盲流将军突然决定发动的一场战争,而且又凑巧在不知不觉的情况下触发了俄国的末日机器。
What we have to watch out for is the chance a deranged, fluid-obsessed Army general like Jack D. Ripper will decide to start a war and unknowingly trigger a Russian doomsday machine.
据章典介绍,他们发现这样的“推测”是准确的。研究显示,气候对社会的影响“不仅涉及到战争和人口的增减,而是涉及到整个社会的各个方面。”
They found that those “predictions” were correct, Zhang says, showing that climate impacts “not only war, not only population, but all of society.”
只有在经过几次代价昂贵的战争之后,埃及和后来的巴解组织才得出这样的结论:既然以色列不能被消灭,他们最好能达成一纸协议。
And this came to pass. Only after several costly wars did Egypt and later the PLO conclude that, since Israel could not be vanquished, they had better cut a deal.
少了盈利性质的竞争对手,或许像伊拉克这样的战争题材的高昂,有意义的新闻会被各种慈善机构越来越多的挖掘出来。
In the absence of profitable alternatives, it may be that expensive, worthy journalism on subjects like the war in Iraq will increasingly be supported by charity.
乔治•坎德拉瓦是反对派内最尖锐的思考者,他做出如下评论:“经历过八月战争这样的事件,人们应该拥有自由表达观点的机会。
Ivlian Khaindrava, the sharpest thinker in the opposition, comments: “After an event as serious as the August conflict, the people have the right to have the chance to express their views.
对于年轻人来说,街头演变为一场战争,为了生存,他们必须要找到一些废弃的房子,这样晚上睡觉的时候才可以驱走他们骨子里散发出的寒冷。
For young people the streets become a battle to survive with some abandoned building to sleep in at night to keep the chill out of your bones.
听众对于我来说就仿佛在眼前,总是这样,就像史蒂文森的“孩子们的朋友”在他们那些战争游戏当中扮演敌人的角色。
That hearer is as present to me, always has been, as Stevenson's ``friend of the children'' who takes the part of the enemy in their solitary games of war.
听众对于我来说就仿佛在眼前,总是这样,就像史蒂文森的“孩子们的朋友”在他们那些战争游戏当中扮演敌人的角色。
That hearer is as present to me, always has been, as Stevenson's ``friend of the children'' who takes the part of the enemy in their solitary games of war.
应用推荐