你难道不明白这是战争吗?
我们誓言竭尽所能去对抗这种有害的引诱-特别是那些自大和好战主义狂热者-似乎这是战争中的国家很容易就陷入的状态。
WE PLEDGE TO DO all we can to guard against the harmful temptations - especially those of arrogance and jingoism - to which nations at war so often seem to yield.
他说这是战争中最让人感到恐惧的一段时间,因为是在夜间,而且山上到处都是弃车而逃的伊拉克人,他们大多数是从被击毁的战车里幸存下来的。
He said this was the scariest part of the war because it was night and there were still dismounted Iraqis all over the ridge, most probably survivors from the destroyed vehicles.
这是战争胜利者的博物馆,一切都偏袒他们,这是理所当然的事。不过,像我一样四下观望的美国人——这里有很多——却看得很是认真,还议论纷纷。
It's also the victors' museum, of course, and skewed in their favour, but the Americans looking around with me - and there are many of them - are talkative and engaged.
这是反加密战争中的一场全新的攻击。
这是一部俄罗斯战争电影。
这是一部以未来为背景的战争小说。
卡梅伦先生的团队并不打算恢复约翰·梅杰在1996年的“牛肉战争”期间尝试的不作为政策,这是保守党在欧洲留下的另一个不愉快的记忆。
Mr. Cameron's team are not proposing to revive the non-coop policy that John Major tried during the "beef war" of 1996, another unhappy Tory European memory.
这是自从14年前双方爆发战争以来的第一次会晤。
The meeting is the first ever between the two sides since the war there began 14 years ago.
马尔斯是这种人,有着赘肉的躯干——这让人同情,但这是对战争的不同描写。
Mars is this sort of human, flabby torso—it's sympathetic, but it's a different portrayal of wars.
这是越南战争期间一个士兵背包里的物品清单,只是一系列东西而已。
It's a list of the contents of the knapsack of a soldier during the Vietnam War, just a list of the contents.
这是一场几乎使所有参战人员都变得野蛮的战争。
It was a war that bestialized almost everyone who fought in it.
在斯里兰卡北部,有300,000民众受困于暴雨和洪水中。这是自结束对泰米尔猛虎组织的战争后最为严重的事情。
The suffering of nearly 300,000 people interned in camps in northern Sri Lanka since the end of the war against the Tamil Tigers was worsened by heavy rains and severe flooding.
那时他还无法想象“出一份力”到底意味着什么:利比亚战士们沿着海岸线发起一场场致命的战斗,北约战机则在上空强力打击卡扎菲武装,这是一场漫长而代价沉重的战争。
Little did he imagine what that "help" would entail: a long, grinding war in which Libyan fighters waged lethal battles along the coast while NATO bombers pummeled the country from above.
这是因为要帮助减少国家之间的冲突,还有平息国家内部的战争。从波斯尼亚到海地,从柬埔寨到苏丹,从刚果到黎巴嫩都有这些士兵。
This is credited with helping to reduce the number of conflicts between states, as well as calming civil wars from Bosnia to Haiti, from Cambodia to Sudan, from Congo to Lebanon.
这是一场正义之战,“必要之战”,巴拉克·奥巴马先生喜欢这么描述阿富汗战争,相比之下,他称伊拉克战争糟糕透顶,是误入歧途的选择。
THIS is the just war, the "war of necessity", as Barack Obama likes to put it, in contrast to the bad war, the war of misguided choices in Iraq.
在塞拉利昂英国的武装力量2000年阻止了一场血腥的国内战争,这个国家很少受到世界的关注,但是这是布莱尔自由干预主义更安静的成功之一。
Sierra Leone, where British military forces stopped a bloody civil war in 2000, gets less of the world's attention, but was one of the quieter successes for Blairite liberal intervention.
事实上他在罗马提升势力,是由于强大军事实力,而且赢了几场硬仗战争,让元老院感到不安,这是违反法律的。
Actually he gained power in Rome mainly by military might, by kind of making the Senate nervous and winning a few battles, and that was against the law.
对于那些有关联的公司来说,这是一场血腥的战争,但是最后的胜者是获得更多选择和更加低廉价格的客户。
It will be a bloody fight for the companies involved, but the ultimate victors will be their customers, who will benefit from greater choice and lower prices.
但是这是场战争,所以你并不想去考虑你要对抗的是什么,因为一旦当你开始思考这场竞争了,你就永做不到这样了。
But this is a war, so what you're competing against, you don't want to think about because when you start thinking about the competition, you'll never be able to do it.
另外一些孩子长大之时也会学着坚守自己的身份秘密,战争期间如此,战后面对波兰滔滔不绝的反犹浪潮亦是如此,这是一种选择也是一种无奈。
Many others learned to keep that knowledge to themselves as they grew up, not just during the war but afterward, too, in the face of repeated waves of anti-Semitism in Poland.
在战争期间我所有的钱都花在了吃上。那时我很快明白了这是另一个世界,另一种文化,我们永远融入不了这里。
And I put my money where my mouth was because I went to war, but I understood pretty quickly that this was another place, another culture, and we would never fit in there.
娃娃兵们通常被视作受害者,这是正确的:受剥削、家庭破裂、缺少教育并被迫参加战斗,儿童是真正的战争受害者。
Child soldiers are usually depicted as victims. That's accurate: Exploited, torn from their families, deprived of their education, and forced into battle, child soldiers are truly casualties of war.
“历史学家一回顾起2008年便记得这是现代历史上首次在不发生波斯湾战争的情况下闲置产能被消耗殆尽,OPEC未能遏制价格上涨,”麦克纳利如是说。
“Historians will look back on 2008 as the first time in modern memory that spare capacity ran out without a war in the Persian Gulf, and OPEC failed to cap prices,” says Mr McNally.
“历史学家一回顾起2008年便记得这是现代历史上首次在不发生波斯湾战争的情况下闲置产能被消耗殆尽,OPEC未能遏制价格上涨,”麦克纳利如是说。
"Historians will look back on 2008 as the first time in modern memory that spare capacity ran out without a war in the Persian Gulf, and OPEC failed to cap prices," says Mr McNally.
娜奥米·诺维克的“龙船长”系列小说,可能是该书单里最“主流”的作品了,这是拿破仑战争的历史奇幻故事,主角是一名叫劳伦斯的英国上校。
Probably the most 'mainstream' entry on this list, the Temeraire series, by Naomi Novik, is an alternative history of the Napoleonic Wars, following a British captain named Laurence.
娜奥米·诺维克的“龙船长”系列小说,可能是该书单里最“主流”的作品了,这是拿破仑战争的历史奇幻故事,主角是一名叫劳伦斯的英国上校。
Probably the most 'mainstream' entry on this list, the Temeraire series, by Naomi Novik, is an alternative history of the Napoleonic Wars, following a British captain named Laurence.
应用推荐