这样做的结果是,那些想在社会上谋得一席之地的当地人变得比英国人还英国人。
This often resulted in the natives, those who wanted to get ahead, becoming more English than the English themselves.
公平这个词不仅好,而且还表示适度的,这是另外一种英国人非常赞同的特质。
Fairness is not only good, but also moderate, which is another characteristic that the British approve of.
他与同时代的英国人兴致相投:喜欢马德拉白葡萄酒,喜欢盾形纹章,还喜欢猎狐。
He Shared the tastes of his English contemporaries: Madeira, his coat of arms and fox-hunting.
对于他们来说,塔塔他们也很钦羡英国人对管理流程的专注----不仅仅是应对突发状况,而且还解决实际问题根源。
For their part, Tata folk admire the British obsessionwith management process—with solving a problem, not just fixing a situation.
不过英国人仍认为,他们还拥有世界上最好的议会之一。
But they still reckoned that they had one of the best parliaments in the world.
甘地被从他半乡村的环境中挑选出来,授以西式教育,他最初还试图变得比英国人更英国。
Gandhi, brought out of his semirural setting and given a Western-style education, initially attempted to become more English than the English.
不过,由于当时的英国人还并不知道俄罗斯的存在,所以那条——关于博洛“发现”了莫斯科的——引述曾经是有几分可信度的。
But since at the time Englishmen didn't know Russia was there some credit Borough with the QUOTE "discovery" of Moscovia.
美国的发明者们说,英国人对这些机械床伴的需求正不断增加,甚至还包括一位女士希望订购一具看起来像电视明星GrahamNorton的男伴。
Inventors in the US say there is an increasing demand from Brits for these mechanical bed partners, including interest from a woman wanting one that looked like TV star Graham Norton.
新世纪的这版词典还附上了1911年版的词典,这说明在英国人看来,neon(霓虹灯)、petticoat(衬裙)和“伤风败俗的舞蹈”the can can(康康舞)这些词都同样值得被重视。
But its new centenary edition includes a copy of the 1911 version, which shows Britons thought the words neon, petticoat, and 'indecent dance' the Cancan all deserved similar recognition.
该调查还揭示,超过十分之一的英国人表示他们不会把同一本书看两遍,二十分之一的人称他们会把书扔掉。
The survey also revealed that more than one in ten said they would never read the same book twice and one in twenty said they throw books away.
他们也许假装喜欢正式的餐厅,但只要还活着,许多英国人依然更偏爱垃圾食品和饱和脂肪。
They might pretend to love fine dining, but when on the hoof, many Brits still prefer to fill their faces with offal and saturated fat.
研究还表明,超过半数的英国人(54%)担心自己身上散发体臭,45%的人害怕自己在社交场合口气不清新。
And the study revealed more than half of Brits (54 percent) worry about their own body odour, while 45 percent have concerns about having bad breath in a social situation.
你还依然称自己为美国人、英国人、印度人、德国人之类的吗?
Do you not still call yourself an American, an Englishman, an Indian, a German and so on?
他们还警告说,如果英国人对酒精的渴望继续增加,那么很可能会产生大范围的脑损伤疾病,年轻一代的饮酒者在他们40岁的时候就将发生记忆障碍。
They also warn Britons' increasing thirst for alcohol could spawn an epidemic of brain damage, with young drinkers starting to experience memory problems while still in their 40s.
英国人还喜欢在花园里种些什么呢?
So what else do British people like to have in their gardens?
除了狗,英国人还喜欢马。所以英语里有很多和马相关的习语。葹。
Apart from dogs, the British love horses so it's no surprise that there are so many idioms associated to this majestic animal.
许多网友甚至开玩笑说,英国人这么喜欢发脾气,是因为那里老是下雨,他们还经常饿肚子。
Many online commentators even joke that Britons are so grumpy precisely because it constantly rains and they are always hungry.
但是另外一部分人,包括一些遇难的英国人的亲属,他们的失望还另有原因。
But others, including some relatives of British victims, will be disappointed for a different reason.
他还补充说毕马威此举并非慈善,只是因为英国人力资源不足,难以找到人才参与全球市场的竞争。
He added that KPMG's move was not philanthropic saying in UK skills shortage has made it hard to find recruits to compete in the global market.
这个英国人还听说过车尔尼还有个习惯,就是同时创作四部不同作品,他禁不住向车尔尼问起这件事情。
The Englishman had heard that Czerny was also in the habit of working on four different publications at once, and he couldn't help asking Czerny about that.
遗憾的是据报道仅有百分之二的英国人能够讲这种口音,而能讲标准汉语普通话的中国人也许还达不到这个比例。
But it's reported that only two percent of Britons can speak with this accent. I think the percentage is even smaller for Chinese people who can speak standard Chinese.
奇怪的是,即使很多印度人搬到英国来了,他们还是非常看不起英国白人、他们的生活习惯以及他们的食物,等等,而且还经常损英国人。
Surprisingly, even though we moved here, many many indians look down at white brits, their lifestyle choices, their food, etc and often talk about them in a derogatory manner.
其他被否定的衣服还包括印有标语的T恤(32%的英国人认为不得体)和花哨的领带(26%的人反对)。
Other items of clothing to get the thumbs down, included slogan T-shirts (deemed inappropriate by 32 percent of Brits) and novelty ties (26 percent).
其他被否定的衣服还包括印有标语的T恤(32%的英国人认为不得体)和花哨的领带(26%的人反对)。
Other items of clothing to get the thumbs down, included slogan T-shirts (deemed inappropriate by 32 percent of Brits) and novelty ties (26 percent).
应用推荐