自今日起,由美国医学学会举行为期两日的公众听证会,目的就是深究一下是否还有需要开展以伤害大猩猩为代价的研究。
Today is the start of a two-day public hearing convened by the Institute of Medicine, which is examining whether there is still a need for invasive chimpanzee research.
亚利桑那大学的人类学副教授大卫·里奇伦说:“其中一只大猩猩用两条腿行走时消耗的能量较少,还有一只两种行走方式消耗的能量相同。 其余的两条腿行走时消耗的能量较多。”
One of the chimps used less energy on two legs, one used about the same and the others used more, said David Raichlen, assistant professor of anthropology at the University of Arizona.
自那以后,Markey夫妇发现他们的研究结论同样适用于鱼类、蜥蜴、卷尾猴、恒河猴、大猩猩——还有人类。
Something similar has since been found to apply to fish, lizards, ring-tailed lemurs, rhesus monkeys, chimpanzees—and humans.
另一个800磅大猩猩,美国是大国中人均排放二氧化碳最多国家(还有一些小国,如卡塔尔人均排放更多)。
The other 800-pound gorilla, the United States ranks among the biggest emitters of carbon dioxide per capita of any large country. Certain small countries like Qatar emit more per person.
美国马萨诸塞州还有一个奇葩的交通规则,当地允许大猩猩坐车出行。
Another quirky traffic law in the us comes from the state of Massachusetts, where gorillas are allowed to travel in a car.
美国马萨诸塞州还有一个奇葩的交通规则,当地允许大猩猩坐车出行。
Another quirky traffic law in the us comes from the state of Massachusetts, where gorillas are allowed to travel in a car.
应用推荐