风险来自网络中立性原则:运营数据通道的有线和电话公司应当对所有流量一视同仁-任何人均不应逾越此线。
At risk is a principle known as network neutrality: Cable and phone companies that operate the data pipelines are supposed to treat all traffic the same — nobody is supposed to jump the line.
许多移动电话运营公司都使用两档计费系统,分别对呼叫的每一档进行单独计费。
Many cell phone companies use a two-leg billing system that bills each leg of the call separately.
根据新的合同,戴尔perot系统公司将继续提供网络运营、桌面服务、电子邮件、信息安全保障、电话和长途通信。
For the new contract, Dell Perot Systems will continue to provide network operations, desktop services, email, information assurance, telephones, and connectivity to long-haul communications.
该项目由大阪大学和移动电话运营商NTTDoCoMo公司以及其它一些机构合作开发。
The project is a collaboration between Osaka University, the mobile telephone operator NTT DoCoMo and other institutes.
参与这项计划的机构还有移动电话运营商,比如02公司;还有英国国家卫生与临床优化研究所(National Institute of Healthand Clinical Excellence)。
Also involved are mobile phone operators such as 02 and the National Institute of Health and Clinical Excellence.
这两家公司,再加上Qwest——美国第三大固定电话运营商,它们一共已经裁掉了数千个职位,而且公布了进一步的裁员计划已缩减开支。
The two firms and Qwest, America’s third-biggest landline operator, have already shed thousands of jobs and announced further lay-offs to cut costs.
这两家公司,再加上Qwest——美国第三大固定电话运营商,它们一共已经裁掉了数千个职位,而且公布了进一步的裁员计划已缩减开支。
The two firms and Qwest, America's third-biggest landline operator, have already shed thousands of jobs and announced further lay-offs to cut costs.
该公司目前尚不提供像移动电话运营商Verizon Wireless公司和老牌电话公司AT&T那样的实际电话服务,但是这一天的到来已指日可待。
The company doesn't yet provide actual telephone service, like a mobile carrier such as
如在日本,其最大的主体运营公司日本电话电报公共公司就被禁止经营广播行业。 同样的,国家公共广播NHK公司也被禁止进入电信市场。
country's public broadcaster, NHK, is not allowed to enter the telecoms market.
新的服务不仅会与移动运营商竞争,还会与电话公司和出售宽带设备的光纤公司竞争。
The new service will compete not only against mobile operators, but with telephone companies and cable firms that sell broadband.
假如你的联系电话号簿保存在移动运营商,这不会对他们公司有任何伤害,但是,却会妨碍更换运营商。
It doesn't hurt these companies to know that if your contacts are saved with one of them, you might be deterred from switching to another.
这似乎不是非常理想的交易,除非您是移动电话运营公司。
That doesn't sound like a very good deal unless you are a phone company.
随着无线带宽选择的膨胀,移动电话运营商正在演化为IP电话公司。
With the explosion of wireless broadband options, cellular providers are evolving into VoIP companies.
今天,包括在美国电话电报公司与维珍公司在内的世界各地的运营商,都为他们的客户提供了任意宽带接入式的语音网络技术服务。
Operators around the world, including AT&T and Verizon in America, also offer VoIP services which customers can use over any broadband connection.
美国顶级的运营商之一美国电报电话公司(AT&T)宣布,此后,公司会对那些用固定连接的用户每月的数据设限(这已经用于该公司的移动服务了)。
One of the leading carriers, AT&T, announced that, henceforth, it was introducing monthly data caps on subscribers using its fixed-line connections (as it already does with its mobile services).
欧洲的运营商需要让移动电话更容易进行软件下载,结果用户就能在移动电话上运行一些程序,如aka - Aki公司的程序。
European operators are required to keep mobile phones more open to software downloads, with the result that they can run programs such as Aka-Aki's.
移动电话运营商Orange于本周二表示,他们已与一家可再生能源公司GotWind合作,即将推出一款仅用舞动能源就能充电的充电器。
Mobile phone operator Orange said on Tuesday it had teamed up with GotWind, a firm specializing in renewable energy, to produce a recharger powered by dance energy alone.
SKYPE及其它VOIP公司扬言要破坏现有电信运营商的定价体系并逐步清除利润高额的传统电话业务。
Skype and other VOIP companies threaten to undermine incumbent operators' pricing structures and gradually to wipe out the traditional, high-margin telephone business.
这种举措相当出人意料。本月内,日本电报电话公司下属的日本最大的移动电话运营商DOCOMO还表示,将推出一款全新的诺基亚智能手机作为冬季的主打机型。
The move was still rather abrupt as NTT DoCoMo, the biggest mobile phone operator in Japan, said this month that it would sell a new Nokia smartphone for the winter season.
新价格之所以这么低,是由于苹果专用的无线运营商即美国的电话电报公司给予了补助,并为客户签订新的合同。
The prices are subsidized by AT&T (T, Fortune 500), the exclusive wireless carrier for the phone, for customers signing new contracts.
另外,缺少固定电话线网络的移动运营公司对固定-移动融合态度也会影响到固定-移动融合后的业务是否被广泛适用。像沃达丰公司就是这种典型的移动运营公司。
Another factor that will influence the adoption of FMC will be the attitude of mobile operators that lack fixed-line networks, such as Vodafone.
固定电话运营商如美国电报电话公司和弗莱森通讯(Verizon),还有你像康卡斯特和时代华纳(Time Warner)之类的有线电视公司,他们现在都可以以“网络管理”为名义来任意限制下载速度。
Fixed-line carriers like AT&T and Verizon, as well as cable companies such as Comcast and Time Warner, are now free to throttle download speeds in the name of "network management".
Jon穿着他的电信制服走入场地安全办公室,然后说明他是由本地交换运营商(Local Exchange Carrier (lec))派来的,因为看来电路从电话公司形成了回路。
Jon walks into the campus security office in his Telco costume and explains that he has been called out by the Local Exchange Carrier (LEC) because a circuit appears to be looped from the Telco.
巴西的一家固定电话运营商——Telesp公司(西班牙电信持有其88%的股份)由于人们转用移动电话而没了生意。
Telesp, a Brazilian fixed-line operator in which Telefónica holds an 88% stake, is losing business as people switch to mobile phones.
11月,威望迪从西班牙前垄断企业Telefónica手中夺得一家巴西小型固定电话通讯运营公司GVT,Telefónica已提出报价购买GVT。
In November Vivendi snatched GVT, a small Brazilian fixed-line telecoms operator, away from Telefónica, Spain’s former monopoly, which had offered to buy it.
公司首席运营长官TimCook在电话会议上作分析的同时称:“iPad销售量超出了苹果公司的预期。 我们认为iPad的市场是十分巨大的,我们充分利用了我们的市场先发优势。”
"We think the market size for the iPad is very large, and we want to capitalize on our first mover advantage," Cook said.
比如,在2002年,意大利的电信就开始在罗马与米兰之间全面使用语音网络技术电话来承接两地间的通话,因此使得他的运营成本降低了60%。意大利电信公司首席技术官stefanoPileri说道。
Telecom Italia, for example, began using VoIP for all phone calls between Rome and Milan in 2002, reducing costs by 60%, says Stefano Pileri, the company's chief technologist.
比如,在2002年,意大利的电信就开始在罗马与米兰之间全面使用语音网络技术电话来承接两地间的通话,因此使得他的运营成本降低了60%。意大利电信公司首席技术官stefanoPileri说道。
Telecom Italia, for example, began using VoIP for all phone calls between Rome and Milan in 2002, reducing costs by 60%, says Stefano Pileri, the company's chief technologist.
应用推荐