第四,对节目编排的控制正从网络转移到本地有线电视运营商和卫星电视运营商。
Fourth, control over programming is being passed from the networks to local cable operators and satellite programmers.
包括北美最大的几家运营商在内的许多无线网络运营商目前都已经开始向客户提供需要签约购买的定制型上网本产品,预计这些运营商不久以后还会推出类似的平板电脑产品。
Many providers, including most North American carriers, now often subsidize netbooks and are expected to provide similar treatment for tablet devices.
当然,对于手机而言更是如此:手机如果离开了网络运营商就无法使用,所以,手机事实上就是运营商们兜售其服务的容器。
It was ever thus with mobile phones, of course: the handset is useless without a network operator, and mobile phones are, in effect, the containers in which operators sell their services.
假如你的联系电话号簿保存在移动运营商,这不会对他们公司有任何伤害,但是,却会妨碍更换运营商。
It doesn't hurt these companies to know that if your contacts are saved with one of them, you might be deterred from switching to another.
与其它两个行业相比,并不隶属同一家监管机构的电信运营商处于有利位置,因为这些运营商已经向自己的3g客户提供了越来越多的内容组合。
Telecom operators, who are not subject to the same regulator, have a head start over the other two industries, as many of them already offer an increasing portfolio of content to their 3g customers.
由于运营商能在应用程序的销售和广告收入中分一杯羹,所以用户上网浏览或下载应用程序时,运营商就在挣钱。
Because carriers get a cut of app sales and AD revenue, they stand to make money when subscribers surf the web or download applications.
甚少提及的是:数字化也将使广播电视运营商插手电话和互联网接入业务,其竞争对手有线电视运营商已经这样做了。
What is rarely mentioned is that going digital will also let television broadcasters break into the telephone and internet-access business, as their cable-television rivals have already done.
你从运营商那里购买的大部分手机都带有许多程序,那些程序都是运营商想安装在手机上的。
Most phones you buy from carriers will come with a number of apps the carrier wants on their phones.
他还说到:“即使电视服务能为运营商从每个客户那里平均得到两倍的利润,但是这也并不能为他们真正盈利。”因为运营商不得不把其中的一部分收入分给内容服务提供商。
And even if television does double the operators' average revenue per user, they will not be able to pocket all of the extra money, because the content providers will need to be paid.
发布与运营商关联的应用程序市场的最大好处在于运营商的营收。
One of the biggest reasons benefits of a carrier-linked app marketplace would be carrier billing.
如同法国和德国的运营商一样,西班牙高铁的运营商也决定颠覆人们对火车和飞机旅行的传统观念。
The creators of high-speed train service here, as they had in France and Germany, set out to turn traditional stereotypes about train travel and plane travel on their head.
CTIA和一些主要的运营商已表示对于网络中立原则运用于移动设备的担心,他们说这可能保护运营商容易辨别他们的服务。
The CTIA and some major carriers have voiced concern about net neutrality rules being applied to mobile, saying they might prevent carriers from differentiating their services.
国家监管人员依据飞机运营商的评估作出决定。飞机运营商制定飞行计划,提供设备,跟踪火山灰的位置。
National regulators would make decisions based on assessments by aircraft operators that took in flight plans, equipment and the ash's disposition.
而中国联通的两个移动网络将被分离,其中一个分给其他固话运营商,然后给每个运营商发放允许采用国际3g标准的牌照。
China Unicom's two networks would be separated, with one awarded to each of the fixed-line firms. Each would then be granted a 3g licence allowing it to use one of the international 3g standards.
在许多非洲国家,新手机业务的提供商不能和网络运营商直接接触,而是必须通过中间人来达到目的,比如,通过中间人从网络运营商那里分配到一小串号码。
In many African countries providers of new mobile services cannot deal with network operators directly, but must use intermediaries to get, for instance, a short code for customers to dial.
运营商提供的系统必须满足基本的下一代运营商的需求。
Operations Support Systems must address these fundamental Next-Generation Operator requirements.
美国移动运营商吉特巴为老年人提供“傻瓜手机”,最近它也增加了更多的医疗保健服务。而同其竞争的其他移动运营商也采取了大致相同的做法。
Jitterbug, an American mobile operator that offers easy-to-use phones for the elderly, recently added more health services; rival mobile carriers are doing much the same.
在其他发达国家,就算某些运营商屏蔽了某系网站也关系不大,因为消费者更换其他提供服务的运营商。
In other rich countries it would not matter if some operators blocked some sites: consumers could switch to a rival provider.
这种被称为“固定-移动代替者”的方案着实帮助了移动运营商从固定电话运营商那里抢来了不少语音电话业务。
This helps mobile operators lure voice traffic away from fixed-line operators, a process known as “fixed-mobile substitution”.
最早采用这种机制的主要是一些网络资源有限的运营商,比如卫星网络,手机网络等等,不过后来这种机制逐渐被推广到其它的有线运营商中去。
Though it originated amongst ISPs with limited resources available (Satellite and Cellular come to mind), it is spreading to the largest of networks, such as cable and DSL.
80%的开发者认为运营商只是个数据提供商而已,大多数开发者根本没兴趣对特定的运营商提供支持。
80% of the developers think that operators should be simply data providers, and the vast majority has no interest in supporting a specific operator.
欧洲运营商T-Mobile的荷尔格.克洛克(Holger Knöpke)表示,“网络中立”这一运营商不应区别对待不同形式流量的原则,在移动网络上将不会取得成功。
“Network neutrality”, the principle that operators should not discriminate between different forms of traffic, will not succeed on mobile networks, says Holger Knöpke of T-Mobile, a European operator.
接下来的几个月中,面对出现第二家iPhone运营商的可能性,我们很可能看到上述两家移动运营商采取各种战略性措施和反措施。
The next few months are likely to see strategic moves and counter-moves from the two mobile carriers in anticipation of a possible second iPhone carrier.
GalaxyS是三星针对iPhone的回应,它采用Google的Android操作系统,并通过全球约100个运营商销售,包括美国四大主要电信运营商。
Galaxy s, Samsung's answer to the iPhone, is powered by Google's Android operating system and sold through about 100 carriers worldwide, including four major U.S. telecommunications operators.
18世纪,美国各州将电报线路视作运输业运营商,责成运营商以连续的费率承发来自任意个人和任意其他线路的电报。
American states in the late 19th century treated telegraph lines as common carriers, obliging them to carry dispatches from any person and from any other line at consistent rates.
18世纪,美国各州将电报线路视作运输业运营商,责成运营商以连续的费率承发来自任意个人和任意其他线路的电报。
American states in the late 19th century treated telegraph lines as common carriers, obliging them to carry dispatches from any person and from any other line at consistent rates.
应用推荐