这是迈克菲公司连续第三年对网络搜索最危险的一线明星进行调查,去年皮特登上榜首,而2007年则是帕丽斯·希尔顿。
For the third consecutive year, McAfee surveyed which A-list celebrity was the riskiest to track on the Internet after Pitt topped the list last year and Paris Hilton came in first in 2007.
收购时,有些分析师质疑,如何将迈克菲这样的软件公司融入到以硬件为中心为经营战略的英特尔的整体中。
At the time of the acquisition, some analysts questioned how well McAfee, a software company, would fit into Intel's overall, hardware-centric business strategy.
欧德宁给了一个非常简短的预览,关于一款即将推出的来自于英特尔和它的子公司迈克菲的混合软件硅安全技术。
Otellini gave a very brief preview of a forthcoming hybrid software-silicon security technology to come from Intel and its McAfee subsidiary.
直到1996年,新的技术带来了新的机遇,科学家在美国加利福尼亚州圣克拉拉埃菲·迈克斯公司的协助下,研发出首个线粒体微观测序仪。
By 1996, new technology brought new opportunity. Scientists with the company Affymetrix in Santa Clara, Calif. developed the first mitochondrial sequencing microarray.
根据迈克菲计算机安全公司的一项调查,37岁的迪亚兹名列网络搜索最危险名人排行榜之首,茱莉亚·罗伯茨位居其后。
Diaz, 37, is top of the list of the most dangerous celebrities to search for online, above second-placed Julia Roberts, according to computer security company McAfee, Inc.
昨天,未来的亿万富翁、迈克菲研究所创始人约什•迈克菲跟我聊天,讲述了如何打造一家十亿美元规模的公司。
Yesterday, I was chatting with future billionaire, Josh McAfee (Founder of McAfee Institute), who told me how to build a billion-dollar company.
昨天,未来的亿万富翁、迈克菲研究所创始人约什•迈克菲跟我聊天,讲述了如何打造一家十亿美元规模的公司。
Yesterday, I was chatting with future billionaire, Josh McAfee (Founder of McAfee Institute), who told me how to build a billion-dollar company.
应用推荐