这是半个世纪来美国宇航局NASA日程上首次没有载人太空飞行任务。
For the first time in half a century, the space agency Nasa has no manned space flights on its agenda.
在2003年,中国继俄罗斯和美国之后,成为第三个进行载人太空飞行的国家。
In 2003, China became the third country to send a manned flight into space, following Russia and the United States.
被要求回顾美国载人太空飞行规划的专家强烈建议使用商业服务来将宇航员送入太空。
Experts asked to review the us human spaceflight programme have given strong support to the use of commercial services to launch astronauts.
虽然载人太空飞行没有终止,美国宇航局逐渐放弃送人类进入轨道,并且交棒给新的参与者。
While it's not the end of human spaceflight, NASA is abandoning the field of getting humans to orbit, and handing the ball to the new players.
“天空实验室”不像以前的载人太空飞行器,她具有如下特征,即,有很大的空间作餐厅安放餐桌。
Unlike previous space vehicles for astronauts, Skylab featured a large interior area where space was available for a dining room and table.
霍金表示,他正是因此赞成载人太空飞行(他的原话为“个人”太空飞行),并鼓励进一步研究如何实现太空殖民。
Hawking said this is why he favours manned - or as he puts it, "personed" - space flight and encourages further study into how to make space colonization possible.
国会委员会开会讨论了上周一份由国会专门小组发布的简要报告,这份报告对太空总署的载人太空飞行计划进行了评价。
The House committee met to discuss a summary report released last week by a White House panel that reviewed NASA's human space flight programme.
“发射人造卫星和载人太空飞行器,进行外太空探测是我国太空探测的三部曲。”中国国家航天管理局主任孙来言早前说,“月球将是科学家探索更外层空间的中继站。”
Sun Laiyan, director of the China National Space Administration, had said earlier that the moon could be used as a "relay station" from which scientists can travel further to the frontier.
这就是为什么我对载人,或个人的太空飞行感兴趣“。
That is why I'm in favour of manned, or should I say 'personed', space flight.
他们还声称,一旦人不参与太空飞行,无论是对于载人还是无人太空项目,公共的支持都会下降。
They also claim that public support for the space program, both manned and unmanned, would decline if humans were not involved in flight.
LRO太空飞行器在仅31英里的高度绕月球飞行,设计该飞行器的目的是绘制空前详细的月球表面地图,以帮助确定未来载人飞行任务可能的着陆点。
Orbiting the moon at an altitude of just 31 miles, the LRO spacecraft is designed to map the lunar surface in unprecedented detail to help identify possible landing sites for future manned missions.
美国宇航局说,宇航员最早将于2016开始太空飞行。美国航空航天局自20世纪70年代的“阿波罗计划”以来,就没有进行过超出地球低轨道的载人航空活动。
NASA says astronauts would not fly onboard until at least 2016. NASA has not flown astronauts beyond low-Earth orbit since the Apollo program, in the 1970s.
美国宇航局说,宇航员最早将于2016开始太空飞行。美国航空航天局自20世纪70年代的“阿波罗计划”以来,就没有进行过超出地球低轨道的载人航空活动。
NASA says astronauts would not fly onboard until at least 2016. NASA has not flown astronauts beyond low-Earth orbit since the Apollo program, in the 1970s.
应用推荐