其中之一就是软件本地化,或者把软件翻译成外国的语言。
One is localisation, or the translation of software into foreign languages.
可以使用专门为软件本地化设计的工具在翻译的过程中可视地调整对话框布局。
A tool specifically designed for software localisation can be used to visually adjust the dialogue layout during translation.
注意:软件本地化项目中很多时候,用户界面需要翻译的字数最少。
Note: many times in software localization projects the user interface has the lowest word count for translation.
翻译人员可以选择专用于一般文档、软件本地化、技术手册或说明书等等的工具。
Translators have a choice of tools that specialize in, among other things, general documentation, software localisation, technical manuals, or brochures.
为了最大限度的利用软件来提高工作效率,软件本地化也已成为一种势在必行的趋势。
In order to maximize the advantage of software to enhance work efficiency, the localization of software has become an imperative tendency.
提供各种涉及中文的语言解决方案,包括文件翻译、口译、撰写技术文案及网站和软件本地化。
Description: Chinese-related linguistic solutions including document translation, interpreting, technical writing, as well as website and software localization.
本地化包是软件通过一个可执行文件支持多种语言和语言环境的标准化方法。
A localization pack is a standardized approach for software to support multiple languages and locales through a single executable.
本文中讨论的基于XML的本地化包实现方法对设计、开发和部署全球化软件提供了极好的灵活性。
The XML-based localization pack implementation approaches discussed in this article provide a great deal of flexibility for the design, development, and deployment of globalized software.
多数软件开发人员都对本地化有一些经验。
Most software developers have had some experience with localization.
将软件项目本地化以供使用不同语言的人使用是一个常见要求。
It's a common requirement for software projects to be localized so they can be used by people who speak different languages.
布局管理是软件和文档本地化的重要任务,而Unicode编辑器并没有在其中起主要作用。
Layout management is an important task in software and documentation localization, but Unicode editors play little part in it.
与此同时,基于Linux系统的电脑运行软件也正处于用老挝语“本地化”的最后阶段,从事这一项工作的是一群移居美国的老挝人。
Meanwhile, the Linux-based software that will run the computers is in the final stages of being "localised" into Lao by a group of expatriates in America.
在创建要让所有人使用的软件的时候,请记住三个关键字:国际化、本地化和可访问性(通常分别缩写为i18n、l10n和a11y)。
When you're creating software for all to use, keep three keywords in mind: internationalization, localization, and accessibility (commonly abbreviated i18n, l10n, and a11y, respectively).
在演示中,我们仅仅将三个查询直接写成jsp格式,但是一个更好的解决方案就是使用本地化软件包。
In this demo, we just simply write these queries into JSP directly, but a better solution would be to use localization pack.
但是,应该在此提及,本地化的软件是艰苦的工作。
But, it should be mentioned here that localizing software is hard work.
本地化包括翻译文字,图形适应和改变的数据和软件的用户界面功能。
Localization includes translating text, adapting graphics, and changing the data and functionality of a software user's interface.
与软件开发项目不同,由于自然语言的本质,本地化和翻译项目的质量要求比较主观。
Unlike software development projects, localization and translation projects have subjective quality requirements due to the nature of natural language.
由此可见,简单的逻辑就是软件发布商和较大的翻译和本地化服务客户将价格控制在自己手里。
Well, simple logic follows that the software publishers and the larger buyers of translation and localization services are in control of the prices themselves.
本地化,即“L10N,”是适应的软件应用过程中所有用户的元素,以符合任何特定的区域设置的标准。
Localization, or "L10N," is the process of adapting all user elements of software applications to conform to the standards of any specific locale.
因此,对于包括本地化在内的任何类型的软件开发,标准化都应该是第一步。
Therefore, standardization should be the very first step for any kind of software development, including localization.
在一般公民无力支付这种费用的国家,人们要么不使用本地化软件,要么进行非法复制。
In countries where the average citizen cannot afford to pay the fees, they either do without localized software or resort to illegal copying.
第一章介绍了软件及其本地化,同时列举了两组容易混淆的概念,接着指出了本研究的意义所在。
Chapter 1 introduces software and its localization, lists two groups of confusing concepts, and then points out the significance of this study.
文章首先介绍了软件国际化与本地化的概念,之后讨论了微软。
This paper first introduced the comeption of software globalization and localization, then discussed the solution technech of globalization and localization for Microsoft .
这是一个可以被本地化到所有支持的语种的附件软件字段。
This is where add-on fields can be localized into all supported locales.
一方面,更多的大型跨国软件公司加大对中国市场的投入,对产品和服务本地化的需求快速增加;
On the one hand, more large multinational software companies to increase investment in the Chinese market for products and services, rapid increase in demand for localization;
这些工具可以用在任何本地化或翻译项目中,从简单的翻译一个文档到本地化一个复杂的软件。
These tools can be used for any localization or translation project, from a simple translation of a document to the localization of complex software.
结合企业的实际需求以现有的CAD软件为平台进行企业本地化的二次开发,是提高CAD软件使用效率,扩大CAD软件应用范围的一个重要内容。
According to the practical demand of corporation, further development based on CAD software is an important aspect of improving the using efficiency and extending the area of CAD software.
研究网络管理软件开发的技术,开发具有自主知识产权、符合国内网络管理实际需求的本地化网络管理软件,是一件迫在眉睫、意义重大的事。
It is meaningful for our country to study the technology of network management software developing and develop the native network management software which is fit for our situation.
研究网络管理软件开发的技术,开发具有自主知识产权、符合国内网络管理实际需求的本地化网络管理软件,是一件迫在眉睫、意义重大的事。
It is meaningful for our country to study the technology of network management software developing and develop the native network management software which is fit for our situation.
应用推荐