绿色和平组织一直在倡导我们的食物远离转基因生物,并鼓励消费者只买非转基因食物。
Greenpeace has been an advocate for keeping Genetically Modified Organisms (GMO's) out of our food supply and encouraged consumers to only buy foods that are GMO-free.
随着对非转基因大豆和其他非转基因食物需求的不断增加,农民们很可能种植更多这类庄稼,但随之增加。
With the continual demand for non GMO soybeans and other foods, it is likely that farmers will begin focusing more on these crops, but the added expense of.
这些问题分别是:如果您从各种渠道听到了一些关于转基因食物的消极评论,您是否会对其中的内容坚信不疑?
These questions are: if you have heard from various sources a number of genetically modified food on the negative comments, you will have the contents of which have no doubts?
不幸的是,世界上的大部分人都无法这么做,因此激素、添加剂、转基因食物和防腐剂帮助养活了数百万的人口。
Unfortunately, most of the world can not do so and the hormones, additives, genetically-modified foods, and preservatives have been able to help feed millions of people.
在喂食仓鼠两年经历了三代后,那些食用转基因食物的,尤其是那组食用最大量的的转基因大豆的仓鼠,显示出灾难性的结果。
After feeding hamsters for two years over three generations, those on the GM diet, and especially the group on the maximum GM soy diet, showed devastating results.
我们很多人可能在不知不觉地食用含转基因成分的食物。
Many of us may be eating food containing GM ingredients without realizing it.
一些乳制品公司在其牛奶产品上贴上“非转基因”标签,然而事实上所有牛奶都是天然非转基因的,而“非转基因”只是一个让人们对食物产生不必要恐慌的标签。
Some dairy companies are using the "non-GMO" label on their milk, despite the fact that all milk is naturally GMO-free, another label that creates unnecessary fear around food.
虽然转基因食品不是完完全全的自然的,但那也不一定就是坏事;食物中的有毒病菌,比如沙门氏菌,是自然就有的,但每年有几千人因此丧命。
And although GM food isn't entirely natural, that isn't necessarily a bad thing; food poisoning agents such as salmonella are natural, and they kill thousands of people each year.
发达国家生产转基因食品,因为他们很容易成长,带来更多的钱。贫穷国家感兴趣的他们,因为他们帮忙生产更多的食物。 。
Rich countries produce GM foods because they are easy to grow and bring in more money. Poor countries are interested in them because they help produce more food.
研究人员利用转基因技术,让两组老鼠患上癌症,结果证明,食用紫番茄的老鼠平均存活182天,食用标准食物的老鼠平均寿命为142天。
Mice genetically engineered to develop cancer lived an average of 182 days when they were fed the purple tomatoes, compared to 142 days for animals on the standard diet.
最后两个问题我们询问了他们希望哪些食物尽快做成转基因食品,有近%93的人选择了日常的水果,只有不到%5的人选择了肉了食物。
The last two questions we asked what food they want genetically modified foods made as soon as possible, nearly% 93 of people chose the fruit daily, less than% 5 of the people chose the meat food.
所有的按标准饮食喂养,但一组的饮食中没有任何大豆,另一组食用非转基因大豆,第三组食用转基因大豆,第四组食物中所含的转基因大豆数量最大。
All were fed a normal diet, but one was without any soy, another had non-GM soy, a third used GM soy, and a fourth contained higher amounts of GM soy.
这些紫色的西红柿,看起来像来自外太空。但是,这就是科学家今年的最新研究成果,紫色转基因西红柿。现可是被视为一种食物,它可以减缓癌细胞的生长。
They looked like something from outer space, but this year genetically modified purple tomatoes were hailed as a food which might slow the growth of cancer cells.
对转基因食品广泛的抵抗导致美国转基因玉米与转基因大豆出口下降,饥饿的非洲国家甚至不接受作为食物援助的转基因食品。
Widespread resistance to GM foods has resulted in a global showdown. U. S. exports of genetically modified corn and soy are down, and hungry African nations won't even accept the crops as food aid.
转基因玉米被用来制造各种高果糖玉米糖浆、香料、淀粉、面粉、蛋白质、糖类等其它众多构成我们食物成分的产品。
Genetically modified corn is used to create high fructose corn syrup, flavors, starches, flours, proteins, sugars and most of the other ingredients which make up our processed foods.
卡夫食品和其他的食品不会等到市场份额的一半都流失了,才会告诉去他们的供应商得转换非转基因玉米、大豆等食物。
Kraft and other food companies wouldn't wait until half their market share is gone before telling their suppliers to switch to the non-GM corn, soy, etc.
卡夫食品和其他的食品不会等到市场份额的一半都流失了,才会告诉去他们的供应商得转换非转基因玉米、大豆等食物。
Kraft and other food companies wouldn't wait until half their market share is gone before telling their suppliers to switch to the non-GM corn, soy, etc.
应用推荐