转基因作物可以且几乎肯定会成为这套工具的一部分。
GM crops can and almost certainly will be part of that suite of tools.
我承认,我一直都不太理解人们对转基因作物的痴迷。
I'll admit I've never quite understood the obsession surrounding genetically modified (GM) crops.
人类拥有必要的农业技术工具来消除饥饿,从转基因作物到人工肥料。
Humanity has the necessary agro-technological tools to eradicate hunger, from genetically engineered crops to artificial fertilizers.
这并不意味着转基因作物是完美无瑕的,或者它是全球农业问题一刀切的解决方案。
That doesn't mean GM crops are perfect, or a one-size-fits-all solution to global agriculture problems.
她表示自己意识到很多人不想吃转基因作物,但她正在推进每种可用的工具,直到其中一种发挥作用。
She says she is aware that plenty of people do not want to eat genetically modified crops, but she is pushing ahead with every available tool until one works.
为满足日益增长的全球人口需求,需要付出努力,持续地提供粮食。对于支持者来说,转基因作物是这一努力的一个关键部分。
To supporters, GM crops are a key part of the effort to sustainably provide food to meet a growing global population.
然而,最重要的是,我希望把花费在无休止争论转基因作物上的十分之一的精力集中到全球农业面临的更紧迫的挑战上。
Most of all, though, I wish a tenth of the energy that's spent endlessly debating GM crops was focused on those more pressing challenges for global agriculture.
诸如自然资源保护委员会的某些团体,仍然抗拒核能,正如绿色和平对转基因作物的反对。
Some groups, like the Natural Resources Defense Council, are still resisting nuclear power, just as groups like Greenpeace are fighting genetically engineered crops.
两位农民间的僵局引发一个问题:不论在哪里生长,转基因作物和有机作物都会和平共处么?
The standoff between these two farmers raises a question: Can genetically engineered crops and organic farms can be good neighbors, no matter where they are grown?
2009年,超过85%的美国玉米为转基因作物,以抵御害虫或不受农田所用除草剂的影响。
In 2009, more than 85 per cent of American corn crops were genetically modified to either repel pests or to be tolerant to herbicides used to kill weeds in a cultivated field.
比如,孟山都公司-顽固的转基因作物的先驱-正把其抗旱技术转让给名为非洲节水玉米的联合公司。
Monsanto, a hard-nosed pioneer of transgenic crops, is donating its drought-resistant technology to a coalition called Water Efficient Maize for Africa, for example.
说道外部因素,对气候变化的担忧已经促使一些环保主义者重新思考他们对核能和转基因作物的观点。
As for external shocks, concern over climate change is already prompting some environmentalists to rethink their opposition to nuclear power and genetically modified crops.
生产转基因作物的外国公司对这一消息表示欢迎,因为这最终可能为中国批准它们的更多产品铺平道路。
Foreign companies that produce genetically modified crops welcomed the news, which could eventually pave the way for approvals in China of more of their products.
他认为改变自然一定会产生间接伤害。同时,种植越多的转基因作物,就会牺牲越多的纯天然作物。
He believes messing with nature will always have collateral damage. And, the more genetically modified crops are used, he said, the more pure crops will become compromised.
如果基因“跳跃”可以自然地在属于不同种类的植物之间发生,这是否意味着不再有任何理由反对转基因作物?
If gene jumps can occur naturally between plants belonging to different species, does this mean that there is no longer any reason to oppose genetically modified crops?
十年前,欧洲活跃分子挑起大量负面报道,讲述戏弄自然的危害,自那以后,转基因作物的未来似乎变得飘忽不定。
A DECADE ago, after European activists whipped up lots of negative coverage about the perils of toying with nature, the future of genetically modified (GM) crops seemed uncertain.
黄金大米的技术突破发生在1999年,对于那些相信转基因作物有救命潜力的人,这种作物迅速成为了一个标志。
The technological breakthrough for golden rice came back in 1999, and the crop quickly became a symbol for those who believe in the lifesaving potential of GM crops.
他的意见使他与国际科学界和唐宁街产生分歧,唐宁街自2000年以来已批准在英国进行了54个转基因作物实验。
They will put him on a collision course with the international scientific community and Downing Street - which has allowed 54 GM crop trials in Britain since 2000.
我猜想,在不远的将来,像我这样的后花园种植者会有机会种植转基因作物来实现自己种植有机食品的难以理解的梦想。
I suspect that in the not-too-distant future, backyard gardeners like myself will have the option of planting genetically modified trees that offer the elusive dream of home-grown organic apples.
我猜想,在不远的将来,像我这样的后花园种植者会有机会种植转基因作物来实现自己种植有机食品的难以理解的梦想。
I suspect that in the not-too-distant future, backyard gardeners like myself will have the option of planting genetically modified trees that offer the elusive dream of home-grown organic apples.
应用推荐