而对具有转义用法的人体词语的文化内涵进行解析。
The article analyzes the cultural connotation of the Chinese body vocabulary with transformed meaning.
由于英语民族和汉族的文化模型的差异性,英汉人体词语的转义用法存在差异性。
Due to differences in cultural models, the usages of body-part terms with transferred meaning are different.
请注意比较中XML实体的用法,这种用法的目的是为了转义引号字符。
Note the use of XML entitities within the comparison, in order to escape the quotation characters.
请注意比较中XML实体的用法,这种用法的目的是为了转义引号字符。
Note the use of XML entitities within the comparison, in order to escape the quotation characters.
应用推荐