我小心翼翼的用我蹩脚的英文问道。
再次在此说明一下,之前发的时候一直习惯多打些蹩脚的英文,是因为希望能有外国的朋友领略一下E哥的风采。
Explain this again, before the hair has been used to much time to play some broken English, because they want to have foreign friends a taste of what E brother in Seattle.
这两个人都有社会关系和语言技巧,他们要么通过蹩脚的英文,要么借助翻译,来使得波兰的信息令人眼红地散播开来。
Both men have the connections and language skills to get Poland's message across in a way that stirs envy among other politicians, working in laboured English or through interpreters.
一条来自某位莫斯科间谍老板的蹩脚英文信息进一步阐明了这些俄罗斯间谍的任务:“你们被派往美国旅行,以执行一项长期的任务。
One message from bosses in Moscow, in awkward English, gave the most revealing account of the agents’ assignment. “You were sent to USA for long-term service trip,” it said.
在外企中,你可以直呼同事的英文名字。不要在英文名字后面加上“姐”或“哥”。这听起来有些蹩脚了。
In Western enterprises, you can call colleagues by their English name. Don't add "Sister" or "Brother" after the English name. It sounds awkward.
这个博客我将用我蹩脚的中英文来写,欢迎大家批评指正。
I will write this blog in my poor Chinese and English. Criticism and Suggestions are welcome.
嗯,事实上,我并没有假装不会说英文,但是沉默比你可笑地刻意伪装蹩脚的日语要高明多了,不是吗?
Ah, well actually, I wasn't pretending not to be able to speak English, but did silence work better than your funnily disguised Japanese, didn't it?
嗯,事实上,我并没有假装不会说英文,但是沉默比你可笑地刻意伪装蹩脚的日语要高明多了,不是吗?
Ah, well actually, I wasn't pretending not to be able to speak English, but did silence work better than your funnily disguised Japanese, didn't it?
应用推荐