“首先,”赖格尔抢着说,“我要求用几句心坎上的话向勃隆多悼念一番。
"First of all," interposed Laigle, "I demand permission to embalm Blondeau in a few phrases of deeply felt eulogium.
赖瑞:那当然!我父母一直很希望我带女孩子回家。事实上,说不定我妈妈会很喜欢你呢。
Larry: Absolutely! My parents have been dying for me to bring a girl home. In fact, my mother may end up liking you too much.
我十分想让我的孩子与我去那儿,哪怕他们会生气地赖在地板上。
I badly want my children to join me there, even if they have to sulk up off the floor to discover the stillness.
我瞧着布吕丹丝,她垂下眼睛,从她的神色上可以看出她似乎怕我赖着不走。
I stared at Prudence. She lowered her eyes, and from the way she looked, I had the feeling that she was afraid of seeing me stay much longer.
事实上,塔赖恩刚刚还从楼上给我发来即时信息说,我该带她去练习垒球了。
In fact Taryn just instant messaged me from upstairs. It's time to take her to softball practice.
布赖顿:我的家族关系很密切。看看这条绳,他们不让我到处去,我觉得自己好像是牛仔竞技会里的一头牛。(有人拉着他颈上的绳)妈妈我来了!
Brandon : I have strong family ties. See this rope here. They won't let me go anywhere. I feel like a steer at the rodeo. (Someone pulls rope around neck) Coming mom!
我看她端着搁在瓷碟上的咖啡走过中庭,从厨房一拐一拐地慢慢走到赖爷的阳台。
I watched her carry the drink across the courtyard on a China saucer, limping slowly on the long journey from her kitchen to Ketut's porch.
她却吼:没门,我就赖上你了。
我爱上你了,也赖上你了,也许,我真的离不开你了。
I fell in love with you, also depend on you, maybe, I really can not do without you.
她停下脚步,久久地注视着她最好的朋友赖莉•埃文斯,“我得在你的婚礼上忍受斯潘塞·斯通,这就已经够糟了。”
She stopped pacing long enough to look at Ryleigh Evans, her best friend. "it's bad enough that I have to put up with Spencer Stone at your wedding."
她停下脚步,久久地注视着她最好的朋友赖莉•埃文斯,“我得在你的婚礼上忍受斯潘塞·斯通,这就已经够糟了。”
She stopped pacing long enough to look at Ryleigh Evans, her best friend. "it's bad enough that I have to put up with Spencer Stone at your wedding."
应用推荐