为了更充分地体现这种向往和祝愿,有的人干脆将“福”字倒过来贴,表示“幸福已到”“福气已到”。
In order to fully reflect the yearning and wishes, some people simply will "fu" character topsy-turvy stick, said "happiness has to" "blessing has to".
在贴春联的同时,一些人家要在屋门上、墙壁上、门楣上贴上大大小小的“福”字。
In the Spring Festival couplet at the same time, some people in the door to, the walls, signage pasted greatly small "f" word.
春节的家中也不同平日,门上要贴“福”字,吃饭要放鞭炮,晚上要放焰火。
The home of the Spring Festival are also different on weekdays, the doors should be affixed to "fu" characters, setting off firecrackers to eat at night to release fireworks.
春节贴“福”字,是我国民间由来已久的风俗。
The Spring Festival is stuck "fu" character, is our country folk customs of has a long history.
从这一天开始,北京人更加忙活了,要祭灶,扫房子,蒸馒头,置办年货,贴“福”字,贴年画,剪窗花,贴对联。
". Since the day from Beijing with more work, people, sweep the house, steamed bread, buy necessities and stick "f" word, stick New Year pictures, cut grilles, stick couplets."
红红灯笼挂满房,福字春联贴满窗。
Red red lanterns hung room, everyone plastered with Spring Festival couplets window.
同样寓意的事情还有挂大红灯笼和贴“福”字及财神像等。
Meaning the same thing still hanging red lanterns and paste "a blessing" and other words and as the God of Wealth.
同样寓意的事情还有挂大红灯笼和贴“福”字及财神像等。
Also implies that's still hang red lanterns and paste "fu" character and mammon like etc.
它象征着吉祥、喜庆,如把促成他人美好婚姻的人叫“红娘”,喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字;
It is a symbol of good luck, happy, and if we contribute to a better marriage, another person called the "matchmaker", happy day to wear red lanterns, red paste couplets, red-fu character;
它象征着吉祥、喜庆,如把促成他人美好婚姻的人叫“红娘”,喜庆日子要挂大红灯笼、贴红对联、红福字;
It is a symbol of good luck, happy, and if we contribute to a better marriage, another person called the "matchmaker", happy day to wear red lanterns, red paste couplets, red-fu character;
应用推荐