美元兑换其他六重要交易货币指数上升百分之0.6…
The dollar rose 0.6 percent against an index of six other heavily traded currencies.
在构成美联储主要货币指数的七种货币中,只有一个(澳大利亚元)是在其10%的公平价值范围内的。
Of the seven currencies that make up the Federal Reserve's major-currency index, only one (the Australian dollar) is within 10% of its fair value.
虽然美元对主要货币指数已经下降到历史低点,但是从8月初的金融震荡起,美元下降还不到1.5%。
Although the dollar has plumbed historical depths against an index of major currencies, it has fallen by less than 1.5% since the financial turmoil hit in early August.
但如果我用简单的话来表述它,他们可能就无法往保险那想,心理框架的另一个重要例子就是,我们是如何处理货币和指数之间的关系。
If I talk about it in general terms, they might not put it in that frame Really, an important example of framing is how we deal with money and indexation.
这使得人民币成为本周巨无霸指数——本刊的实用单一货币失调指标——中最被低估的货币(见图)。
That makes China’s yuan one of the most undervalued currencies in the Big Mac index, our gratifyingly simple guide to currency misalignments, updated this week (see chart).
当然,要防止通胀,以一个可以成交的实物价格的指数为锚,远胜一篮子用纸造的货币。
Of course, to guard against inflation it would be far better to anchor a currency to a tradable index of real things than to paper currencies.
美联储的美元对主要货币汇率指数比1973年下跌了27%,比美元高点的1985年初下跌了45%。
The Fed's Major Currencies Dollar Index is down 27% since 1973, and down 45% since the dollar's peak in early 1985.
《经济学人》的巨无霸指数,一个轻便的衡量货币的向导,给出了一些线索。
The Economist’s Big Mac index, a lighthearted guide to valuing currencies, provides some clues.
以美元兑一篮子货币为依据的美元指数强劲但交易并不稳定。
The dollar index .DXY, measuring the greenback against a basket of currencies, was stronger but in choppy trading.
以美元兑一篮子货币为依据的美元指数强劲但交易并不稳定。
The dollar index . DXY, measuring the greenback against a basket of currencies, was stronger but in choppy trading.
看一下在我们更加完善的新巨无霸指数中更多国家的数据和货币排名。
See more country data and currency rankings in our new improved Big Mac index.
鉴于本刊报摊零售价不过6.99美元(还不到两个汉堡的价钱),笔者认为我们的指数对欲从事货币投机者来说绝对物超所值。
Since The Economist costs just $6.99 (a little less than two burgers) on the news-stand, the index provides decent value for money for would-be currency speculators, the authors conclude.
巨无霸指数的基础是购买力平价,即一种货币的价格应该反映它所能买到的商品和服务。
The index is based on the idea of purchasing-power parity, which says that a currency's price should reflect the amount of goods and services it can buy.
不仅有可以用货币支付的债务工具,也有债务工具指数,由价格反映以便给出实际的利率。
There are not only debt instruments that are payable in currency, but there are also indexed debt instruments that are indexed to the price level so that they give real interest rates.
近期美元的复苏使得以巨无霸指数为标准,越来越少的货币显得昂贵。
THE dollar's recent revival has made fewer currencies look dear against the Big Mac index, our lighthearted guide to exchange rates.
你越是确信美元会下跌,就越应该持有海外股票,最好是通过不对冲货币的低成本指数基金。
The more convinced you are that the dollar will fall, the more you should hold in international stocks, ideally through a low-cost index fund that doesn't hedge currencies.
因此,原始指数无法很好地预测汇率走势:被低估的货币通常会持续低估,而被高估的货币则持续高估。
As a result, the raw index did a poor job of predicting exchange rates: undervalued currencies remain too cheap and overvalued currencies remain too pricey.
目前的问题是,衡量私人贷款的指标——货币总量(M4)正在十年以来的最低点,而通胀指数高出英格兰银行所预期的两倍。
The current issue is that the monetary aggregate (M4) measure of lending to the private sector is at its lowest level in a decade, while inflation is more than double the BOE's target.
衡量美元相对一篮子货币的汇兑价值的美元指数下挫0.624%,至74.068。
The U.S. dollar index, which measures the exchange value of the greenback versus a basket of currencies, tumbled 0.624% to 74.068.
美联储的美元对主要可交易货币日间指数在4月8日跌至69.92,是自2008年5月23日以来的最低值。
The Fed’s daily index of the dollar’s value against major traded currencies fell to 69.92 on April 8th, the lowest level since May 23rd 2008.
跟踪美元兑一篮子货币表现的美元指数周二收于了11月初以来的最高水平。
The U.S. Dollar Index, which tracks the greenback's performance against a basket of currencies, closed on Tuesday at its highest level since early November.
的确,Crane 100应征税货币市场基金的平均收益率只有0.07%,巴克莱资本美国总体债券指数的回报率也只有3.4%。
True, the Crane 100 index of taxable money-market funds yields an average of 0.07% and the Barclays Capital U.S. Aggregate bond index just 3.4%.
今年九月,因为以德国为首的十六成员货币联盟经济信心指数达到近三年的最高点,欧元地区的消费者和企业信心猛增。
Consumer and business confidence rose in the euro area in September, with Germany leading the economic-sentiment indicator for the 16-member currency union close to a three-year high.
DelaTorre说,该地区的股票价格指数已经大幅度下跌,货币也经历了重大调整。
DE la Torre said the region has witnessed large declines in stock price indices and significant currency adjustments.
指数在购买力平价(PPP)这一概念基础上产生,购买力平价是指货币应以使商品价格在各个国家保持一致的汇率兑换。
The index is based on the idea of purchasing-power parity (PPP), which says currencies should trade at the rate that makes the price of goods the same in each country.
巨无霸指数是一个试图测量各国货币离其公允价值有多远的轻松指标。
The index is a lighthearted attempt to gauge how far currencies are from their fair value.
《经济学人》的巨无霸指数除了被设计为一种轻快的标准来衡量货币被低估或高估之外,还可以用来核对官方的通胀率。
The Economist's Big Mac index was devised as a lighthearted gauge to whether currencies are under - or overvalued, but it can also be used to cross-check official inflation rates.
这个指数也指出,中国的货币比2005年的水平要升值了25%。
By this indicator China's currency is about 25% above its level in 2005.
这个指数也指出,中国的货币比2005年的水平要升值了25%。
By this indicator China's currency is about 25% above its level in 2005.
应用推荐