这项声明的本意是为了消除疑虑,然而,它更像是强调美联储是多么深陷于财政与金融政策的泥潭之中。
It was meant to be reassuring, but it mostly served to emphasise how much the Fed has become entangled in fiscal and financial policy.
为应对危机的早期影响,迄今为止的财政政策应对措施侧重于支持金融部门和企业,对单个家庭的支持很有限。
Reflecting the early crisis impact, fiscal policy response has so far focused on supporting the financial sector and enterprises, with rather limited support to households.
其中绝大多数增长并非来自金融营救,而是来自长时间的衰退,以及为了战胜衰退而制定的各类财政扩张计划。
Most of that rise came not from financial rescues but from prolonged recessions and the fiscal expansions designed to combat them.
最坏的情况则可能是某些银行倒闭,并在那些公共财政原本脆弱、无力支撑金融机构的国家引发真正的银行挤兑。
At worst, some Banks may fail-and trigger real bank runs in countries whose shaky public finances have left them ill equipped to prop up their financial institutions.
G20需要主导沟通过程,使解除财政、货币和金融干预——包括对银行的担保——的进程变得透明而清晰。
The G20 needs to lead the process of communicating a transparent and clear way forward on the unwinding of fiscal, monetary and financial interventions, including bank guarantees.
在理想主义状态下,让步不会比危机延续更长的时间:暂时帮助人们保住自己的房产,暂时中断金融公司的分红以及其他一揽子财政措施。
Ideally, concessions should not outlast the crisis: temporary help for people able to stay in their houses, a brief ban on dividends in financial firms, even another fiscal package.
但是现在的预算赤字比2003年的多五倍,当时,OrszagRobertRubin和其他人警告说赤字将威胁“金融和财政的紊乱。”
But the current budget deficit is five times larger than the deficit in 2003 when Orszag, Robert Rubin and others were warning that deficits threatened "financial and fiscal disarray."
为应对危机的早期影响,迄今为止的财政政策应对措施侧重于支持金融部门和企业,对单个家庭的支持很有限。
Fiscal policy response has so far focused on supporting the financial sector and enterprises, with rather limited support to households.
世行说,只有四分之一的脆弱国家能够获得财政资源,以通过社会安全网或创造就业岗位的方案减轻金融低迷造成的影响。
Only a quarter of vulnerable countries will have the financial resources to lessen the impact of the financial downturn with social safety net or job-creation programs, says the Bank.
在这次危机中,鲍尔森的财政部强调保持金融系统长期健康的一个重要因素是让患病的金融机构出局。
Throughout this crisis, Mr Paulson’s Treasury has stressed the importance for the long-term health of the financial system of letting sick financial institutions fail.
在他正在花费数以十亿计的美元来救助金融系统的时候,奥巴马推出开支庞大预算的决定也使得对于美国财政现状的担心进一步加强了。
Mr Obama’s decision to announce a big-spending budget just when he is spending billions to rescue the financial system has also reinforced worries about America’s fiscal situation.
领导人在最后关头结束了可笑而不负责任的财政问题对峙局面,同意提高联邦债务上限,从而消除了全球金融大灾难的危险。
The country’s leaders at last ended a ludicrously irresponsible bout of fiscal brinkmanship, removing the threat of global financial Armageddon by agreeing to raise the federal debt ceiling.
但是他们的做法却与财政部的宏观目标(减少丧失房屋抵押赎回权的概率,清除金融体系中的坏账和负资产,并且恢复借贷的活力)背道而驰。
But in doing so they are working against the Treasury's broader goals: reducing the chances of foreclosure, cleansing the financial system of bad debts and negative equity, and rejuvenating lending.
大部分的财政赤字产生于由经济衰退造成的巨大GDP缺口,以及因此减少的税收、救助金融系统花费的成本和因债款增加而增加的利息。
Most of the red ink results from the enormous hole the recession has punched in GDP and consequently in tax revenue, the cost of bailing out the financial system, and interest on the mounting debt.
自他是财政大臣以来,布朗一直是一个新的全球金融构架的思路清晰的阐述者。
Ever since he was chancellor, Mr Brown has been an articulate expositor of ideas for a new global financial architecture.
而经济崩溃产生的一系列连锁反应继续辐射着全球市场,一步步导致全球金融危机的那些不当财政政策的影响已经被不断放大。
Poor fiscal policy choices made leading up to the global financial crisis have been magnified as the ripple effects of the meltdown continue to radiate through markets around the world.
在他正在花费数以十亿计的美元来救助金融系统的时候,奥巴马推出开支庞大预算的决定也使得对于美国财政现状的担心进一步加强了。
Mr Obama's decision to announce a big-spending budget just when he is spending billions to rescue the financial system has also reinforced worries about America's fiscal situation.
如果欧洲央行不为这些主权债务提供实质上的支持,我们很难看到如何打破这一轮严酷的经济收缩,金融风暴,以及财政紧缩的循环。
It is difficult to see how the cycle of austerity, economic contraction, contagion, and financial retrenchment can be broken without the promise of substantial ECB support for sovereign debts.
在这次危机中,鲍尔森的财政部强调保持金融系统长期健康的一个重要因素是让患病的金融机构出局。
Throughout this crisis, Mr Paulson's Treasury has stressed the importance for the long-term health of the financial system of letting sick financial institutions fail.
两大冲击加重了财政紧缩的局面:重创其出口的亚洲金融危机和几家大型金融机构的倒闭。
Two major shocks then aggravated that fiscal restraint: the Asian financial crisis, which pummelled exports, and the collapse of several big financial institutions.
一部分的乐观主义是有理可循的,就像财政压力使得经济进一步衰退,越发健康的金融市场正在增强复苏的力度。
Some of this optimism is justified. Just as financial stress worsened the recession, so healthier financial markets are now reinforcing the recovery.
第三,美国的政客们又一次以不负责任的财政紧急政策正在威胁破坏金融复苏。
Third, America's politicians are, once again, threatening to wreck the recovery with irresponsible fiscal brinkmanship.
第三,美国的政客们又一次以不负责任的财政紧急政策正在威胁破坏金融复苏。
Third, America's politicians are, once again, threatening to wreck the recovery with irresponsible fiscal brinkmanship.
应用推荐